| This is a real beginning, and we should encourage such contracts to grow in order to help billions of people hedge their inflation and deflation risks. | Это неплохое начало: будем надеяться, что количество таких контрактов станет расти, и миллионы людей будут надёжно защищены от возможной инфляции и дефляции. | 
| In our view the beginning of negotiations on an FMCT will be a significant building block in the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | На наш взгляд, значительным структурным блоком в процессе ядерного разоружения и нераспространения станет начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. | 
| The beginning of 2008 was a turning point for the aircraft missions of ASF-F as it was decided to stop the operations with the Cessna 182. | Начало 2008 года стало поворотным пунктом для авиационных миссий АБГФ, поскольку было принято решение прекратить операции с использованием «Сессны-182». | 
| Kibo will be launched in the beginning of 2008. | Запуск "Кибо" запланирован на начало 2008 года. | 
| Green Dragon was a mystical Tibetan or Japanese occult Order, mentioned since the beginning of 20th century. | Зелёный дракон - мистический тибетский или японский оккультный орден, упоминающийся в эзотерической и исторической фантастике с начала ХХ по начало XXI вв. | 
| Formerly sovereign countries would now pay their taxes directly to the banking cartel. would only be the beginning. | Сотни новых налогов на углекислый газ, контролирующих каждый аспект человеческой деятельности, - это только начало. | 
| I think, actually, on second thought, I'm going to stay for the beginning. | Я думаю, знаешь что, я, пожалуй, посмотрю начало вместе с тобой. | 
| Amend the beginning of the paragraph to read "The tiered approach provides guidance on how to organize existing information and to make...". | Изменить начало пункта следующим образом: "Поэтапный подход к проведению испытаний обеспечивает руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию об испытываемом материале и принять...". | 
| The representative of Ethiopia indicated that the current session marked the beginning of a significant phase in the preparations for the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries. | Представитель Эфиопии указал, что нынешняя сессия ознаменовала собой начало важного этапа в процессе подготовки к проведению второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. | 
| What seemed to be the beginning of a genuine process that would lead to lasting peace rapidly turned into a jumble of intentions and measures, making the Agreement almost impossible to implement. | То, что на первый взгляд могло быть воспринято как начало подлинного процесса, который должен был привести к установления прочного мира, весьма быстро превратилось в какой-то набор пожеланий и мер, которые сделали указанное Соглашение практически неприменимым. | 
| Mr. Shearer suggested that the beginning of paragraph 13 should be amended to read: "There are certain dimensions of rights". | Г-н Ширер предлагает изложить начало пункта 13 в следующей редакции: «В не перечисленных в пункте 2 статьи 4 положениях Пакта есть определенные элементы...». | 
| The beginning of the 1950s brought about an unexpected international development in the nuclear field. | Начало пятидесятых годов принесло неожиданное движение в области атомной энергетики. Между тем, ситуация в ядерной области приняла неожиданный международный оборот. | 
| From the beginning of this year - since January the products of Our Company had been caused great interest at the exhibition taking place in Baku Business Center. | С начало текущего года - январья месяца продукции нашей предприятии были выставлены на выставке в Бакинском Бизнес Центре и были приняты с большим интересом. Наше предприятие завоевала доверия клиентов в стране, и сейчас поставили задачу найти новые рынки. | 
| It was the second film ever released in CinemaScope, a widescreen format that Fox hoped would draw audiences back to theaters as television was beginning to cause losses to film studios. | Это был второй фильм, выпущенный в формате cinemascope (широкоэкранный формат), при помощи которого компания «20 Century Fox» надеялась привлечь зрителей обратно в кинотеатры, так как телевидение начало вызывать убытки у киностудий. | 
| Width base to assume at least 20-30 g fibre day of for fighting the constipation, favourite of whose beginning can result from the excessive south-oration. | Ширина основа, 20-30 принимает, по крайней мере, g волокно в день для атакования запора, любимца, чье начало может последовать из чрезмерной южно-молитвы. | 
| To understand power diffusion put this in your mind: computing and communications costs have fallen a thousandfold between 1970 and the beginning of this century. | Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее: стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз в период с 1970 года по начало нынешнего века. | 
| The Nea was to be Basil's Hagia Sophia, with its very name, "New Church", implying the beginning of a new era. | Неа Экклесиа должна была стать, по замыслу императора Василия, аналогом Собора Святой Софии, а само её название - «Новая церковь» - подразумевает начало новой эры. | 
| As they walk away into the fog, Rick says, "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship". | В финальной сцене они уходят в туман, и Рик говорит одну из самых памятных фраз в истории кино: «Луи, думаю, что это начало прекрасной дружбы». | 
| A beginning was made at the Denver summit in June, focusing particularly on the sub-Saharan nations of Africa. | Начало этому было положено на состоявшейся в июне в Денвере Встрече на высшем уровне, на которой особое внимание было уделено странам Африки, расположенным к югу от Сахары. | 
| The landmark United Nations/SOI symposium marked the beginning of a renewed effort to advance globally the causes of people with intellectual disabilities. | Исторический симпозиум, созванный по инициативе Организации Объединенных Наций и СОИ, ознаменовал начало нового этапа борьбы на всемирном уровне за права людей с задержкой в умственном развитии. | 
| But that turning spindle is the beginning of a revolution, one that dwarfs all the shots fired and bombs ever detonated in the sheer magnitude of its effect on our civilization. | Ноэтавращающаясяигла - начало революции, затмевающей все огненные выстрелы и все взорванные бомбы в плане последствий для нашей цивилизации. | 
| The success of the recent elections in Haiti was not an end in itself, but rather marked the beginning of a new phase of social and economic development. | Успех недавних выборов в Гаити, не будучи самоцелью, знаменует собой начало нового этапа социально-экономического развития. | 
| The flickering majestic lights of the northern lights can usually be seen in Troms from September until the beginning of April. | А с сентября по начало апреля в Трумсе сверкает северное сияние. | 
| These events anticipate the beginning of the period of instability of rotation of the Earth which some years will proceed, but will especially become aggravated on December 20-23, 2012. | Эти события предвосхищают начало периода нестабильности вращения Земли, который продолжится несколько лет, но особенно обострится 20-23 декабря 2012 года. | 
| To understand power diffusion put this in your mind: computing and communications costs have fallen a thousandfold between 1970 and the beginning of this century. | Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее: стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз в период с 1970 года по начало нынешнего века. |