The decisions that we will adopt regarding the future of Afghanistan will mark the beginning of a journey along a road whose destination, at this moment, it is the obligation of the international community to help construct. |
Решения в отношении будущего Афганистана, которые мы примем, ознаменуют собой начало продвижения по пути, помочь определить конечную цель которого сейчас как раз и обязано международное сообщество. |
The Government of Angola had indicated that the signing of the Memorandum marked the beginning of the second phase of the peace process dealing with the remaining political items of the Lusaka Protocol. |
Правительство Анголы указало, что подписание Меморандума ознаменовало начало второго этапа мирного процесса, предусматривающего урегулирование оставшихся политических вопросов, охваченных Лусакским протоколом. |
It was pointed out by a number of participants that the United Nations Conference represented not the end, but the beginning of the process of preventing, combating and eradicating the illicit trade in and use of small arms and light weapons. |
Ряд участников Конференции подчеркнули, что Конференция Организации Объединенных Наций представляет собой не завершение, а лишь начало процесса предупреждения, пресечения и искоренения незаконного оборота и использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
An important innovation was the beginning of "go and inform" visits to communities of internally displaced persons in Serbia proper, which included, on at least one occasion, a member of the Kosovo Albanian community. |
Важным нововведением стало начало - под лозунгом «Иди и расскажи» - визитов в общины перемещенных внутри страны лиц в самой Сербии, причем в одной из таких поездок участвовал представитель общины косовских албанцев. |
(e) a reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of the period showing: |
е) сопоставление балансовой суммы на начало и конец периода с указанием: |
It is my sincere hope that this and other developments noted in the present report are the beginning of a process, which would eventually enable me to report more substantive progress in the near future. |
Искренне надеюсь, что события, упомянутые в настоящем докладе, представляют собой начало процесса, который в конечном итоге позволит мне сообщить в ближайшем будущем о более существенном прогрессе. |
It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views and marked the beginning of a process for resolving internal differences through political means rather than by violence. |
Она дала афганскому народу форум, на котором он смог выразить мнения и обменяться взглядами, и ознаменовала собой начало процесса устранения внутренних разногласий с помощью политических средств, а не насилия. |
It was deemed important to make this Convention different than others, as it was crafted to mark the beginning of a new era in international cooperation and criminal law. |
Было сочтено важным добиться того, чтобы Конвенция отличалась от других инструментов, поскольку она была разработана с целью ознаменовать начало новой эры в сфере международного сотрудничества и уголовного права. |
Sir Nigel RODLEY proposed instead that the beginning of the second sentence be amended to read: "Such courts, apart from the fact that the judges cannot be challenged, suffer from additional serious irregularities...". |
Сэр Найджел РОДЛИ предлагает взамен изложить начало второго предложения в следующей редакции: "Помимо того, что судьи не могут быть подвергнуты процедуре отвода, таким судам присущи дополнительные серьезные недостатки...". |
Finally, about paragraph 56, the beginning of the first sentence - "Bearing in mind the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006" - is an addition. |
Наконец, что касается пункта 56, то начало первого предложения "Памятуя о возросшей слаженности и целеустремленности своей деятельности на протяжении 2006 года" является довеском. |
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. |
Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей. |
The Act is expected to mark the beginning of an epoch where the girl child will have the same opportunities as the boy child. |
Следует полагать, что Закон ознаменует начало эпохи, когда девочки и мальчики будут иметь одинаковые возможности. |
Holding the elections was not the end, but only the beginning, of the serious work of building a democratic and multi-ethnic Kosovo in strict accordance with resolution 1244, including respect for the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Проведение выборов - это не конец, а лишь начало серьезной работы по созданию демократического многоэтнического Косово в строгом соответствии с резолюцией 1244, включая уважение суверенитета Союзной Республики Югославии. |
It is to be established as of the beginning of 2002, with an initial mandate of three years, subject to review after one year of operation. |
Создание Отделения намечено на начало 2002 года, с первоначальным мандатом сроком на три года, при том понимании, что по истечении первого года работы будет проведен обзор его деятельности. |
The parties engaged in serious discussions on the core issues mentioned in my June report to the Council, in an effort that marked the beginning of what I hope will be a continuous and predictable process. |
Стороны занимались серьезным обсуждением ключевых вопросов, упомянутых в моем июньском докладе Совету, в рамках усилий, которые ознаменовали начало процесса, который, как я надеюсь, будет носить непрерывный и предсказуемый характер. |
An open meeting on this subject on 13 November, with the participation of more than 20 foreign ministers, launched the beginning of the peace process in that country under United Nations auspices. |
На состоявшемся 13 ноября открытом заседании по этому вопросу с участием более 20 министров иностранных дел было положено начало мирному процессу в этой стране под эгидой Организации Объединенных Наций. |
If we take action now, we can still reasonably hope to meet the deadline of 2015 for halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. |
Если мы начнем действовать сейчас же, мы еще может с разумным основанием надеяться на то, что задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к их сокращению будет выполнена к крайнему сроку - 2015 году. |
This is only the beginning; we have just set in place the first building blocks for the foundation of an institutionalized home for the mountain regions. |
Но это только начало, положены лишь первые блоки в фундамент строящегося для горных районов дома. |
The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before changing the partition information, so that nothing will be lost. |
Идея в том, что перед изменением информации о разделах для того чтобы ничего не потерять переместить все данные в начало раздела. |
The beginning of the match with the safety of our fans 6.dakikada an unknown reason in the middle of events and the match was stopped for 10 minutes by referee Sea Shepherd. |
Начало матча с безопасностью наших болельщиков 6.dakikada неизвестной причине в центре событий и матч был остановлен на 10 минут на судью "Морского пастуха". |
We know only time of creation of these lists within board of pharaohs of Seti I and Ramesses II accordingly is end V and the beginning of VI century of our era. |
Мы знаем лишь время создания этих списков в годы правления фараонов Сети I и Рамсеса II, соответственно - это конец V и начало VI века нашей эры. |
In common this task requires two cycles of processing - 1) generation of list of source headers and 2) generation and adding of content table to the beginning of document. |
В общем случае эта задача требует двух проходов - 1) формирования списка заголовков и 2) генерации и вставки таблицы содержания в начало документа. |
Remember, it only the beginning... By an anniversary, we have prepared for a small gift for all our customers! |
Помните, это только начало... К годовщине, мы приготовили небольшой подарок для всех наших заказчиков! |
In Paris, they were accepted in the high society of Château de Saint-Germain-en-Laye, but the beginning of the Napoleonic wars forced them to return to Russia. |
В Париже они были приняты в высшем обществе Сен-Жерменского поместья, но начало наполеоновских войн вынудило их вернуться в Россию. |
After his arrest, Ramzi Yousef is alleged to have said to investigators "this is only the beginning." |
После ареста Юсеф Рамзи сказал следователям: «это только начало». |