Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
He recalled that in March 1997, after repeated breakdowns in the identification process, especially a particularly long impasse from the end of 1995 to the beginning of 1997, he had appointed James A. Baker III as his Personal Envoy. Он напомнил, что в марте 1997 года после ряда срывов в процессе идентификации, в частности после того, как с конца 1995 года по начало 1997 года этот процесс зашел в тупик на особо долгое время, он назначил Джеймса А. Бейкера III своим Личным посланником.
With reference to paragraph 12, she accepted the suggestion by Japan to move the first sentence in paragraph 10 to the beginning of paragraph 12 but replacing the words "welcomes that" by "takes note that", as had been proposed by Haiti. Что касается пункта 12, оратор согласна с предложением Японии перенести в начало этого пункта первое предложение пункта 10, но при этом предлагает заменить слово "приветствует" на "принимает во внимание", как было предложено Гаити.
The standard labor agreement governs the scope, mutual responsibilities, working hours and free time, vacation, wages, social insurances, and the beginning and ending of the employment relationship. Стандартным трудовым соглашением регулируются функции, взаимные обязанности, продолжительность рабочего дня и свободного времени, продолжительность отпуска, размер заработной платы, социальное страхование и начало и конец трудовых отношений.
(a) Holdings of ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] in its registry at the [beginning] [end] of the year, identified by serial numbers; а) авуары ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] в ее реестре на [начало] [конец] года с указанием серийных номеров;
1.8.3.1 Amend the beginning of the sentence to read: "... or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous..." 1.8.3.1 Изменить начало предложения следующим образом: "... или упаковка, погрузка, наполнение или разгрузка, связанные с такой перевозкой...".
That makes it necessary to make reference to concluding negotiations and beginning the preparatory work on creating new instruments, agreements and regional fisheries organizations, as well as to take note of the role of the Convention on the Law of the Sea in the preparations. Поэтому необходимо сделать ссылку на завершение переговоров и начало подготовительной работы по разработке новых инструментов, соглашений и созданию региональных организаций по рыболовству, а также принять к сведению роль Конвенции по морскому праву в подготовительной работе.
I also expressed the hope that the spirit of cooperation now established will be maintained and that the start of the trial will mark the beginning of a process leading to the normalization of relations among all parties concerned for the benefit of the international community as a whole. Я также выразил надежду, что дух сотрудничества, царящий в настоящее время, сохранится и что начало судебного процесса ознаменует начало процесса продвижения в направлении нормализации отношений между всеми заинтересованными сторонами в интересах всего международного сообщества.
8.2.1.1 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Drivers of vehicles with a permissible maximum mass exceeding 3.5 tonnes carrying dangerous goods, drivers of vehicles referred to in 8.2.1.3 and drivers of other vehicles referred to in 8.2.1.4 shall hold...". 8.2.1.1 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Водители транспортных средств с максимально допустимым весом свыше 3,5 т, перевозящих опасные грузы, водители транспортных средств, упомянутых в подразделе 8.2.1.3, и водители других транспортных средств, упомянутых в подразделе 8.2.1.4, должны иметь...".
Moreover, the relationship between globalization and government expenditure is positive and persists when one looks at changes in expenditure and changes in globalization over the last decade rather than their levels at the beginning or end of a decade. Более того, существует прямая связь между глобализацией и объемом государственных расходов, которая отчетливее всего прослеживается при анализе динамики расходов и изменений в контексте глобализации за последнее десятилетие, а не их уровня по состоянию на начало и конец десятилетия.
The beginning of the next sentence might be amended to read: "It believes that popular interpretations of ethnic differences contributed", since those words were more accurate than the words "It believes that ethnic differences contributed". Начало следующего предложения можно было бы изменить следующим образом: "Он полагает, что народное толкование этнического различия способствовало...", так как это выражение более точно, чем слова "Он полагает, что этническое различие способствовало...".
The second step is to calculate the change in inventory values at both current and constant prices during the accounting period (i.e. the end of period values less the beginning of period values). Затем необходимо рассчитать изменение стоимостных объемов запасов по текущим и постоянным ценам в течение отчетного периода (т.е. стоимость на конец периода за вычетом стоимости на начало периода).
The symposium papers, supplemented by papers written by policy analysts and academics, resulted in a book project on United Nations peacekeeping: towards a new beginning, which will be considered for publication by the UNU Press; Рассмотренные на симпозиуме доклады, которые будут дополнены работами, подготовленными исследователями и аналитиками, планируется включить в книгу, предварительно имеющую название "Поддержание мира Организацией Объединенных Наций: новое начало", которая будет предложена Издательству Университета ООН для опубликования;
Since the beginning of the Conference on Security and Cooperation in Europe process in the 1970s, Malta has consistently promoted the idea that security and stability in Europe is inextricably linked to security and stability in the Mediterranean region. На всем протяжении процесса в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, начало которому было положено в 70-х годах, Мальта неизменно отстаивает идею о том, что безопасность и стабильность в Европе неразрывно связаны с безопасностью и стабильностью в регионе Средиземноморья.
His delegation believed that the conclusion of the Decade should not mean an end to the efforts to advance the rule of law, but should herald a new beginning in the quest for the further development of international law through the continuation of the programmes of the Decade. Делегация Республики Кореи считает, что завершение Десятилетия не должно означать конец усилий, направленных на укрепление верховенства права, и должно положить начало усилиям по дальнейшему развитию международного права посредством продолжения осуществления программ Десятилетия.
The beginning of paragraph 7 should be reworded as follows: "The on-board collection of waste and its transfer to shore for treatment should be considered the preferable option for preventing pollution of inland waterways by vessels." З. Начало пункта 7 предлагается изложить в редакции: "Предпочтительным вариантом предотвращения загрязнения внутренних водных путей с судов считается сбор отходов на судах и передача их на берег для переработки".
The success of the elections, the completion of the disarmament of ex-combatants and the progress achieved regarding the return and reintegration of many refugees and internally displaced persons mark the end of the current stage of the peace process and the beginning of a new stage. Успех выборов, завершение разоружения бывших комбатантов и прогресс, достигнутый в деле возвращения и реинтеграции многих беженцев и внутренних перемещенных лиц, знаменуют завершение нынешнего этапа мирного процесса и начало нового этапа.
The milestones were that an Internal service must be up and running with usable data by January 1999, a public free-of-charge service with significant amount of data by May 1999 and a public chargeable service by the beginning of the year 2000. Основные этапы предусматривали создание и начало эксплуатации внутренней служебной системы рабочих данных к январю 1999 года бесплатной службы общественного распространения с большим объемом данных к маю 1999 года и платной службы общественного распространения к началу 2000 года.
He noted in addition that, although not all the issues before the session had been resolved, a new beginning had been made for the Centre, as demonstrated by the revitalization process for the Centre, which had been decided on at the current session. Он отметил также, что, хотя в ходе сессии не удалось решить все вопросы, вынесенные на обсуждение, в отношении Центра было положено начало новому направлению деятельности, о чем свидетельствует принятие на сессии решения об активизации деятельности Центра.
It was noted that the United Nations Crime and Justice Information Network and the United Nations On-line Crime and Justice Clearing House provided the beginning of a technological infrastructure that could be further extended in order to provide those capabilities. Было отмечено, что создание сети Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Электронного координационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия положили начало созданию технологической инфраструктуры, которая может быть в дальнейшем расширена в целях обеспечения наличия таких возможностей.
Fifty years ago, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, thus giving substance to a principal objective of the Charter and beginning a half-century quest for ways of making the enjoyment of human rights a reality for every human being. Пятьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций приняла Всеобщую декларацию прав человека, наполнив тем самым реальным содержанием одну из главных целей Устава и положив начало полувековому поиску путей превращения идеала осуществления прав человека в действительность для каждого человека на Земле.
The independence of East Timor, far from entailing an end to the United Nations commitment, marks instead the beginning of a new phase of significant and sustained assistance from the United Nations in order to ensure that the results are preserved in the long term. Независимость Восточного Тимора не означает прекращения участия Организации Объединенных Наций в его судьбе, а знаменует начало нового этапа важной продолжающейся помощи со стороны Организации Объединенных Наций в целях сохранения достигнутых результатов в долгосрочном плане.
The European Union notes the beginning of the operation for the voluntary repatriation of Burundian refugees in Tanzania, in accordance with the tripartite agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Burundian and Tanzanian Governments. Европейский союз отмечает начало операции по добровольной репатриации бурундийских беженцев, находящихся в Танзании, в соответствии с трехсторонним соглашением между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительствами Бурунди и Танзании.
In (b), amend the beginning to read: "In the assessment of 6.4.11.9 allowance..."; insert "Type C package" before "tests specified" and "the water in-leakage test of" before "6.4.19.3". Изменить начало подпункта Ь) следующим образом: "во время оценки, осуществляемой в соответствии с пунктом 6.4.11.9, специальные средства..."; включить "упаковки типа С" после "испытаний" и заменить "а затем и" на "и испытаний на герметичность".
The observer for Hungary orally revised the beginning of operative paragraph 5 of the draft resolution by replacing "Expresses its appreciation for the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur" with "Appreciates the efforts in the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur". Наблюдатель от Венгрии внес устную поправку в начало пункта 5 постановляющей части проекта резолюции, заменив слова "выражает свою признательность за работу, проделанную покидающим свой пост Специальным докладчиком" словами "высоко оценивает усилия, приложенные в работе, проделанной покидающим свой пост Специальным докладчиком".
The targeted social aid provided to the low-income families (according to the information from the Ministry of Labor and Social Protection, by the beginning of the year) Адресная социальная помощь, оказываемая малообеспеченным семьям по состоянию на начало каждого года (по сведениям Министерства труда и социальной защиты)