Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
The Presidents were encouraged by the conclusions of the European Council meeting at Madrid, welcomed the beginning of the EU Intergovernmental Conference and underlined the working spirit expressed in the Turin European Council Presidency Conclusions. Президенты с удовлетворением отметили выводы, сделанные на совещании Европейского совета, состоявшемся в Мадриде, приветствовали начало работы Межправительственной конференции ЕС и особо отметили деловую атмосферу, нашедшую свое отражение в выводах, сделанных в Турине председательствующим в Европейском совете.
(e) The earliest date for the convening of the preparatory meeting could be the beginning of November and the National Reconciliation Conference about 20 November. е) ближайшим сроком проведения подготовительного совещания может быть начало ноября, а проведение конференции по национальному примирению - примерно 20 ноября.
They also considered that the beginning of the identification and registration process was a very important step despite the delays the process had experienced, and promised to cooperate actively with my Deputy Special Representative with a view to achieving its successful completion within a reasonable time-frame. Они также считали, что начало процесса идентификации и регистрации является одним из очень важных шагов, несмотря на задержки, имевшие место в этом процессе, и обещали активно сотрудничать с заместителем моего Специального представителя в целях успешного завершения этого процесса в разумные сроки.
It is the hope of Ghana that this session will mark the beginning of the renaissance of the United Nations, ready to collectively commit itself to the pursuit of the objectives of our Organization as reflected in the principles and purposes of the Charter. В Гане надеются на то, что данная сессия ознаменует собой начало процесса возрождения Организации Объединенных Наций, которая готова к тому, чтобы ее члены взяли на себя коллективное обязательство добиваться решения стоящих перед нашей Организацией задач, отражением которых являются изложенные в Уставе принципы и цели.
Moreover, the beginning of the 1990s once again saw depressed commodity prices, though there has been a "mini commodity boom" since the second half of 1993. Кроме того, в начале 90-х годов цены на сырьевые товары по-прежнему оставались низкими, хотя начало второй половины 1993 года и ознаменовалось "малым сырьевым бумом".
That is why I believe that our most important duty now, on the fiftieth anniversary of the United Nations, is to make the chance of a new beginning come to fruition. Вот почему я полагаю, что сейчас, в пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, наша самая главная задача состоит в том, чтобы привести в жизнь новое начало.
Finally, we believe that the conclusion of our work could coincide with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization, thereby giving it the symbolism of marking the beginning of a new stage of our work, with the human being at its centre. В заключение я хотел бы сказать, что, по нашему мнению, завершение нашей работы может совпасть с празднованием пятидесятой годовщины Организации и тем самым придаст этому событию особую значимость, поскольку ознаменует начало нового этапа в нашей работе, в центре которой находится человек.
The spirit of Geneva which emerged from the summit meeting of November 1985 marked the beginning of a new era, in which bilateral negotiations on the major priorities of disarmament were, fortunately, accompanied by revitalization of the Conference's work. Дух Женевы, возникший в результате встречи в верхах в ноябре 1985 года, ознаменовал собой начало новой эры, когда двусторонние переговоры по ведущим разоруженческим приоритетам стали сочетаться, к счастью, с повышением динамизма в работе Конференции.
The entry of the Convention into force, marks the beginning of a very difficult and demanding phase that has to do with the building of the institutions of the maritime regime created by the Convention. Вступление Конвенции в силу отмечает начало весьма трудной и напряженной фазы, которая связана с созданием институтов режима морского права, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
Australia welcomed the inaugural meeting of the International Seabed Authority, a symbolic beginning of this new phase, and we look forward to working with other States to ensure the operational success of the Authority and of its subsidiary organs. Австралия приветствовала первое совещание Международного органа по морскому дну, символическое начало этого нового этапа, и мы надеемся работать вместе с другими государствами для обеспечения оперативного успеха Органа и его вспомогательных органов.
The beginning of the 1990s and the fiftieth anniversary of the Organization can and should become a truly historic milestone that will determine the new tasks of the United Nations and considerably strengthen its role in the life of the succeeding generations. Начало 90-х годов, год 50-летия Организации могут и должны стать действительно историческим этапом, который определит новые задачи Организации Объединенных Наций, значительно повысит ее роль в жизни последующих поколений.
On a positive note, the current strategy to reform human resources management and the system of administration of justice had the support of the staff, and a good beginning had been made. Говоря о положительном, следует отметить, что нынешняя стратегия, предусматривающая изменение методов управления людскими ресурсами и системы отправления правосудия, пользуется заслуженной поддержкой персонала и что в этой связи было положено хорошее начало.
The Declaration marked the beginning of a long process, and any deterioration in the human rights situation in the occupied territories would retard, obstruct and even abort the process, strengthening the cause of the extremists. Принятие Декларации знаменует собой начало длительного процесса; любое ухудшение положения в области прав человека на оккупированных территориях приведет к задержке, осложнению и даже ликвидации этого процесса, что будет на руку экстремистам.
Why do I get a funny feeling gibbs planned On using this guy as bait from the beginning? С чего вдруг у меня забавное ощущение, что Гиббс с самого начало планировал использовать его как наживку?
The signature in Paris of the Chemical Weapons Convention and the establishment of the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague, are events marking the beginning of unprecedented multilateral verification activities of the whole international community. Подписание в Париже Конвенции по химическому оружию и создание Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия в Гааге являются событиями, ознаменовавшими собой начало беспрецедентной деятельности всего международного сообщества в области многостороннего контроля.
The abolition of apartheid and the consolidation of the peace and democratization process without relapse or concessions, and increased civic awareness among the population would signal the beginning of the easing of tension and the end of the repressive methods used to enforce racist policies. Его ликвидация и укрепление процесса мира и демократизации в Южной Африке, отказ от уступок и отхода назад, рост гражданского самосознания населения положат начало ослаблению напряженности и позволят прекратить репрессии, на которых держится расистская политика.
In many ways, the World Conference on Human Rights symbolized the end of one era and the beginning of a new one with regard to the promotion and consolidation of a strong human-rights culture world-wide. Всемирная конференция по правам человека во многих отношениях символизировала собой конец одной эпохи и начало новой в том, что касается развития и укрепления культуры строгого соблюдения прав человека во всем мире.
We believe that we are witnessing the dawn of a new era that promises the beginning of a new order based on peace, justice and equity - as envisaged in the United Nations Charter - both within and between nations. Мы считаем, что являемся свидетелями восхода новой эры, которая знаменует начало установления нового порядка, основанного на мире, справедливости и равенстве в странах и между странами, как предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
The release of political prisoners, the legalization of political parties and the beginning of negotiations on the establishment of a new political system have also contributed positively to the transformation process. Освобождение политических заключенных, легализация политических партий и начало переговоров, имеющих целью введение нового политического режима, также явились позитивным вкладом в процесс преобразования страны.
We hope that their newly expressed attitude will be the beginning of the full implementation of General Assembly resolutions on remnants of war, and lead to assistance in eliminating those remnants and the payment of proper compensation for the losses caused. Мы надеемся, что их только что высказанный новый подход положит начало полному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи о последствиях войны и приведет к оказанию помощи в их ликвидации и выплате полной компенсации за нанесенный ущерб.
Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): Mr. President, two periods are particularly intense in the CD - the beginning and the end of the session. Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, в работе КР особо напряженными являются два периода: начало и конец сессии.
On both aspects, the admission of the 23 and the consideration of new candidatures, General Assembly resolution 50/72 contains precise stipulations, setting the beginning of the 1996 session for the former matter and the rest of that session for the latter. Что касается обоих аспектов, а именно принятия 23 стран и рассмотрения новых кандидатур, то в резолюции 50/72 Генеральной Ассамблеи содержатся четкие указания на этот счет: начало сессии 1996 года отводится для решения первого вопроса, а остальная часть сессии - для второго.
As can be seen from the plan, the restructuring is not an end in itself but rather the beginning of a process to reform the Centre for Human Rights with a view to increasing the flexibility and efficiency of United Nations activities in the human rights field. Как явствует из этого плана, структурная перестройка не является самоцелью, а представляет собой начало процесса реформы Центра по правам человека, ведущего к повышению гибкости и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Is this the beginning of the end of the enthusiastic hope for a new world order with which this decade began? Возможно, это начало конца радужных надежд на новый мировой порядок, с которых началось это десятилетие?
The Ulu informed the Mission that he had met with the Prime Minister of Samoa for the first time on 18 July 1994 and considered the encounter as the beginning of a lasting and fruitful relationship between the leaders of the two Governments. Улу сообщил представителям миссии о том, что он впервые встретился с премьер-министром Самоа 18 июля 1994 года, и отметил, что, по его мнению, эта встреча положила начало долгосрочному и плодотворному сотрудничеству между правительствами обеих стран.