| During the sixteenth session, it was agreed that the expression "unless otherwise agreed" should be moved to the beginning of the first sentence. | В ходе шестнадцатой сессии было решено, что выражение "если не согласовано иное" следует перенести в начало первого предложения текста. | 
| The Working Group may wish to reserve the consideration of the topics of jurisdiction and arbitration for the beginning of the second week of the session. | Рабочая группа, возможно, пожелает посвятить начало второй недели работы сессии обсуждению вопросов юрисдикции и арбитража. | 
| Total 68. The 2004-2005 support budget falls in the beginning of the 2004-2007 programming period. | Бюджет вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы приходится на начало программного периода 2004 - 2007 годов. | 
| These included the beginning of the registration process for elections and the redeployment of armed forces to either side of the boundary of 1 January 1956. | К ним относятся начало процесса регистрации для проведения выборов и передислокация вооруженных сил по ту или иную сторону разграничительной линии по состоянию на 1 января 1956 года. | 
| The spring of 1807, two hundred years ago, marked the beginning of a new era and a new international order. | Весна 1807 года, двести лет тому назад, ознаменовала собой начало новой эры и нового международного порядка. | 
| The start of the dry season in November marked the beginning of the 2006/07 return season. | Наступление засушливого сезона в ноябре ознаменовало начало сезона возвращения 2006/07 года. | 
| Helsinki does not signal the end of Greece's efforts; it represents the beginning of a new and equally courageous Greek initiative. | Решение, принятое в Хельсинки, не означает, что Греция не намерена прилагать дальнейшие усилия в этой области; оно знаменует собой начало новой и в равной мере смелой греческой инициативы. | 
| By the beginning of February, 90 per cent of the $30 million pledged had been received. | На начало февраля из 30 млн. долл. США объявленных взносов поступило 90 процентов. | 
| By the beginning of 2003, KFOR had only 30 fixed checkpoints remaining throughout Kosovo, a reduction of 66 per cent since February 2002. | По состоянию на начало 2003 года СДК использовали на всей территории Косово лишь 30 стационарных контрольно-пропускных пунктов, что означает сокращение их количества с февраля 2002 года на 66 процентов. | 
| The report shows that a positive start has been made and that NEPAD is beginning to register some progress in important areas. | Из этого доклада видно, что этому процессу положено хорошее начало и что НЕПАД демонстрирует определенный прогресс в важных областях. | 
| A third meeting of the Committee was provisionally scheduled for the end of 2003 or beginning of 2004. | В предварительном порядке проведение третьего совещания Комитета запланировано на конец 2003 года или начало 2004 года. | 
| A good beginning has been made, which we welcome, concerning a gender unit in the peacekeeping missions in Kosovo and in East Timor. | Хорошее начало было положено, что мы приветствуем, в том, что касается подразделения по гендерным вопросам в составе миротворческой миссии в Косово и Восточном Тиморе. | 
| We cannot accept view the seizure of that plant as the de facto beginning of plans to seize Serbian property in Kosovo. | Мы не можем принять эти разъяснения и рассматриваем захват этого предприятия как фактическое начало планов захвата сербской собственности в Косово. | 
| On the contrary, it signals the beginning of an important new phase to consolidate the achievements and to build on them. | Наоборот, это знаменует собой начало нового важного этапа закрепления достижений и их дальнейшего развития. | 
| The principle of humanitarian intervention is the beginning of an important process of implementing global ethics in the governance of this globalized and increasingly interdependent world. | Принцип гуманитарного вмешательства положил начало важному процессу применения глобальной этики в управлении этим глобализованным и все более взаимозависимым миром. | 
| It is very symbolic that the United Nations Year of Dialogue among Civilizations has coincided with the beginning of the new century and millennium. | Глубоко символично, что Год диалога между цивилизациями знаменует собой начало нового века и тысячелетия. | 
| In that connection, his delegation welcomed the Brahimi Panel's report, which marked the beginning of the process of critical evaluation of United Nations activities. | В этой связи делегация Эквадора высоко оценивает доклад Группы Брахими, который знаменует собой начало процесса критической оценки деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| This, in effect, was the beginning of the process of integrating these countries into the world economy that soon covered most of the developing countries. | На практике это означало начало процесса интеграции этих стран в мировую экономику, который вскоре охватил большинство развивающихся стран. | 
| We also need to support the work of regional organizations, several of which are beginning to integrate internal displacement and the Guiding Principles into their policies and programmes. | Нам также необходимо поддержать работу региональных организаций, определенное число которых начало интегрировать аспекты внутреннего перемещения и Руководящие принципы в их политику и программы. | 
| The main message I would like to deliver is that the Conference must be seen as a beginning and not an end. | Основная идея, которую я хотела бы отметить, состоит в том, что Конференцию следует рассматривать как начало, а не конец пути. | 
| This is the beginning of an analysis that is vital to the future development of the peoples of the world. | Это начало аналитической работы, которая является чрезвычайно важной для будущего развития народов всего мира. | 
| The proposal replaces the words "giving the name of" by "indicating the beginning of". | Предложением предусматривается заменить слова "с указателем наименования" на "со знаком, указывающим начало". | 
| It must signal the beginning of immediate, practical and far-reaching changes in the way this Organization and its Member States act against terrorism. | Оно должно знаменовать собой начало немедленных, практических и далеко идущих изменений в характере борьбы нашей Организации и ее государств-членов с терроризмом. | 
| Thus the humanitarian emergency is transferred to the neighbour, generating resistance among the local population, and there we have the beginning of a new conflict. | Таким образом тяжесть гуманитарной чрезвычайной ситуации передается соседнему государству, порождая сопротивление местного населения, и налицо начало нового конфликта. | 
| There had been a new beginning, but like many beginnings, one mixed with shadows and revolt. | Было положено новое начало, однако, подобно многим другим началам, оно связано также и с теневыми сторонами и восстаниями. |