This is higher than the provisional figure provided in the Office's Global Report 2004 as statistical data used for the Global Report is estimated on figures available for the beginning of the reporting period in question. |
Это - больше предварительных данных, приведенных в Глобальном докладе Управления за 2004 год, поскольку статистические данные, используемые в Глобальном докладе, основываются на имеющихся количественных показателях на начало соответствующего отчетного периода. |
The rate of wage indexes, according to the changes expected in the consumer price indexes, by the beginning of any year, and the rules for its implementation. |
порядок индексации заработной платы на начало каждого года, соответствующий изменениям индексов потребительских цен, а также правила его соблюдения. |
In that regard, he welcomed the preliminary meeting on 17 September 2004 of the High-level Committee of the World Solidarity Fund, a meeting that the Group hoped marked the beginning of the operationalization of that Fund. |
В этой связи он приветствует предварительное совещание Комитета высокого уровня Всемирного фонда солидарности 17 сентября 2004 года, совещание, которое, как надеется Группа, ознаменует собой начало практического функционирования этого Фонда. |
We are confident that this spirit will spread throughout the membership of the United Nations, and that the sixtieth session will truly mark the beginning of the second phase in the life of our Organization. |
Мы уверены в том, что этот настрой распространится среди членов Организации Объединенных Наций и что шестидесятая сессия будет знаменовать собой начало второго этапа в жизни нашей Организации. |
We hope that today's debate will highlight the beginning of such a process - one in which the widely shared sense of the need for Security Council reform evolves into an equally shared sense of urgency, leading to concrete discussions and a successful reform effort. |
Мы надеемся, что сегодняшние прения отразят начало такого процесса, - процесса, в ходе которого повсеместно разделяемое ощущение необходимости в реформе Совета Безопасности преобразуется в столь же повсеместное ощущение ее срочности, что приведет к конкретным обсуждениям и к успеху деятельности в области реформы. |
The signing of the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone for the Establishment of the Special Court for Sierra Leone on 16 January 2002 marks the end of one stage of the process and the beginning of a new stage of implementation and operation. |
Подписание Соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне об учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне 16 января 2002 года знаменует собой завершение одного этапа и начало нового этапа осуществления и работы. |
Ms. DEEKS (United States of America), while considering the beginning of paragraph 4 redundant and the last clause of the paragraph sufficient, did not wish to stand in the way of consensus, and would accept the paragraph as it stood. |
Г-жа ДИКС (Соединенные Штаты Америки), считая избыточным начало пункта 4 и достаточной последнюю фразу пункта, не желает вставать на пути консенсуса и примет пункт как есть. |
The beginning of the twenty-first century remains marked by the creation of the International Criminal Court, which is the first example of international criminal adjudication that is permanent and not linked to particular areas, nations or events. |
Начало двадцать первого столетия ознаменовалось созданием Международного уголовного суда, который является первым примером международного уголовного судебного органа, который является постоянным и деятельность которого не ограничивается лишь определенными областями, странами или событиями. |
If it's like this in the beginning, what will it be in the end? |
Если это только начало, что же будет дальше? |
The meeting aimed to provide states not party with information on the Convention, and in particular on the Seventh Review Conference, as well beginning a dialogue on steps those governments may be interested in taking towards joining the BWC. |
Совещание преследовало цель дать государствам-неучастникам информацию о Конвенции, и в частности о седьмой обзорной Конференции, а также положить начало диалогу о тех шагах, которые могут представлять интерес для этих правительств в перспективе присоединения к КБО; |
Bon Jovi's fifth studio album Keep the Faith was released in November 1992, representing "the beginning of a new chapter in the history of Bon Jovi" and marking a change in the band's sound and image. |
Пятый студийный альбом Bon Jovi Keep The Faith был выпущен в ноябре 1992 года и представлял «начало новой главы в истории Bon Jovi». |
The beginning of the game or transmitting money to the playing account means, that the player has read, has understood and completely agrees with conditions and rules of the games and conditions of receiving bonuses by the player. |
Начало игры или перевод денег на игровой счет означает, что игрок прочитал, понял и полностью согласен с условиями и правилами проведения игр и условиями получения игроком призовых фишек. |
He held a number of important government posts until the appearance of his book Genesis der Revolution in Oesterreich ("Origins of the Revolution in Austria, "3rd edition, 1851), describing the beginning of the liberal movement in Austria, forced him into retirement. |
Публицист, появление его книги «Genesis der Revolution in Oesterreich» («Происхождение революции в Австрии», Лейпциг, 3-е издание, 1851), описывающей начало либерального движения в Австрии, заставило его уйти в отставку. |
The intensified beginning of the construction will be a key starter of economic and social activities, and will enable Bosnia and Herzegovina to be connected to main European traffic network, as well as the European economic and social structure. |
Строительство уже идет, однако активное начало даст толчок экономической и социальной активности и позволит Боснии и Герцеговине присоединиться к транспортной системе Европы, а также к европейской экономике. |
The Elizabethan Poor Law of 1601 formalized earlier practices of poor relief contained in the Act for the Relief of the Poor 1597 yet is often cited as the beginning of the Old Poor Law system. |
Елизаветинский Закон о бедных 1601 года формализовал ранние практики помощи бедным, содержащиеся в Акте о помощи бедным 1597 года, однако на него ссылаются как на начало старого законодательства о бедных. |
So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. |
И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
Look what he did when his work looked like it was predicting there was a beginning to the universe. |
Никто и не ожидал что его теория будет предсказывать то что у Вселенной когда то было начало |
It represents the main element of the carpet and is placed at the points of the intersections of the lines that mark the beginning and the center of the rapports, i.e. the lines, which form the grid of the squares. |
Он представляет собой основной элемент ковра и помещается в точках пересечений линий, которые отмечают начало и центр координат, то есть линии, которые образуют сетку квадратов. |
In the area of humanitarian demining operations, it has carried out the following activities: clearing two minefields on its border with Peru; clearing one minefield and beginning to clear a second on its border with Bolivia; and clearing two minefields on its border with Argentina. |
В области операций по гуманитарному разминированию оно осуществляет следующие виды деятельности: разминирование двух минных полей на своей границе с Перу; разминирование одного минного поля и начало работы над следующим на своей границе с Боливией; разминирование двух минных полей на своей границе с Аргентиной. |
If we both pretend that there was an end... then maybe there really will be a beginning... and it will start with us running away together... off, off, off... far, far, far away. |
Если мы оба притворимся, что это конец... то может, на самом деле, это будет начало... и оно начнется с того, как мы убегаем вместе... прочь, прочь, прочь... далеко, далеко, далеко. |
And you know, as spectacular as that sounds, it's only just beginning to look like "whatever it takes." |
И знаете, насколько бы эффектно это не звучало, это лишь начало того, как выглядит «делать всё возможное». |
I remember thinking, when I had children, "Everything starts now." "This is the beginning." |
Помню, когда появились дети, подумалось, что теперь-то всё и начинается, что вот оно - начало. |
He said that Morocco had yet again created obstacles to the work of identifying Saharans eligible to vote in the referendum and that had compelled the Identification Commission to delay the beginning of its work by several months. |
Он заявил, что Марокко снова чинит препятствия работе по идентификации сахарцев, имеющих право участвовать в референдуме, и вынудило Комиссию по идентификации на несколько месяцев отложить начало своей работы. |
The World Summit for Social Development should constitute the beginning of a new phase of cooperation among Member States in the area of social development with the aim of achieving social peace and stability. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития должна ознаменовать собой начало нового этапа сотрудничества между государствами-членами в области социального развития в целях установления социального мира и стабильности. |
That day marked the beginning of the recognition of indigenous peoples and their struggle for dignity by the United Nations system, and was therefore appropriate as a time of shared celebration by the United Nations and indigenous peoples throughout the world. |
Этот день знаменует собой начало признания системой Организации Объединенных Наций коренных народов и их борьбы за свое достоинство и по этой причине является подходящей датой совместного празднования по этому случаю системы Организации Объединенных Наций и всех коренных народов мира. |