Though many episodes of the series can be regarded as "free-standing" in as much as they do not have anything to do with the series major story arcs, the 2003 series can be regarded as having a well-defined beginning, middle and end. |
Хотя многие эпизоды не имеют ничего общего с сюжетом основных сюжетных арок, серию 2003 можно рассматривать как имеющую четко определенные начало, середину и конец. |
He was called "Yarḥina'ah" or "Yarhinai" ("yeraḥ" = "month") because of this familiarity with calendric science and this ability to determine independently the beginning of the month. |
Мар-Самуил назывался «Ярхинаа» (ירחינאה; от ירח = месяц) благодаря его познаниям в календарной науке и умению самостоятельно определять начало месяца. |
In addition, the beginning of the 80-ies was marked by initiation of a new form of work at the Department - guest courses of advanced training, and the end - by an introduction of self-supporting basis courses. |
Кроме того, начало 80-х годов ознаменовалось введением на кафедре новой формы работы - выездных циклов усовершенствования, а конец - хозрасчетных циклов. |
The beginning of the Frankish conquest in the islands of Cephalonia, Zakynthos and Ithaca was linked with the pirate and admiral of the Sicilian fleet Margaritus of Brindisi, known to the chroniclers of the late 12th century. |
Начало покорения островов Закинф, Итака и Кефалиния связывают с пиратом и адмиралом Королевства Сицилия Маргаритом Бриндизским, известным по хроникам конца XII века. |
This is the beginning of the end for the criminal people in these territories, the beginning of the end for the Serbs [sic], the reason for everything that has happened to us . |
Это - начало конца для преступного народа на этих территориях, начало конца для сербов, причина всего происшедшего с нами. |
The question today is whether the current crisis of American consciousness marks the beginning of America's decline or, let us hope, the beginning of a return to multilateralism. |
Сегодня вопрос стоит так: в существующем кризисе американского сознания прослеживается начало упадка Америки или, будем надеяться, начало возвращения к принципу многосторонних отношений? |
[Dorothea voiceover] I thought that was just the beginning of a new relationship with her... where she'd really tell me stuff... but maybe it was never really like that again. |
Я думал, это начало новых с ней отношений... когда она, правда, будет всем делиться... |
Between the beginning of 1982 and early 2004, the installed capacity in both the main hydro-dominated SIC system and the mostly thermal SING system expanded. |
В период с начала 1982 года и по начало 2004 года наблюдалось увеличение установленной мощности как в основной системе СИК, доминирующую роль в которой играют ГЭС, так и в системе СИНГ с характерным для нее преобладанием тепловых электростанций. |
The suggestion was made that it could be moved to the beginning of the article to make it clear that it applied to both situations covered under paragraph (1). |
Было высказано предположение о том, что этот пункт можно было бы перенести в начало текста данной статьи, с тем чтобы разъяснить, что он применяется в обеих ситуациях, охватываемых пунктом 1. |
The annual autumn session on the island of Rhodes, which in the beginning was the starting point for all of the Forum's events, initiated the formation of an international network of experts. |
Ежегодные осенние совещания на о. Родос, поначалу служившие отправной точкой всех событий Форума, положили начало формированию международной сети экспертов. |
Metasimvol "beginning of line" (^) coincides with beginning of line, and metasimvol a "end-of-raw" ($) coincides only with an end-of-raw and before character of new line (if the modifier of D is not set only). |
Метасимвол "начало строки" (^) совпадает с началом строки, а метасимвол "конец строки" ($) совпадает только с концом строки и перед символом новой строки (если только не установлен модификатор D). |
If this modifier is set, "beginning of line" and "end-of-raw" coincide a construction peckled directly to or right after character of newline in a line-subject, accordingly, and also in beginning and at the very end. |
Если этот модификатор установлен, конструкции "начало строки" и "конец строки" совпадают с точками непосредственно до или сразу после символа newline в строке-субъекте, соответственно, а также в самом начале и в самом конце. |
Given the impact on the Mongol society, Borjigin Burensain thought that the incident marked the beginning of modern Mongolian history while according to the official Chinese view, the Opium War marked the beginning of modern Chinese history. |
Что касается истории монгольского общества, то Борджигин Бурэнсайн полагает, что монгольские погромы 1891 года ознаменовали начало новой монгольской истории, в то время как официальная китайская историография начинает её с первой опиумной войны, вместе с остальным Китаем. |
If checked, the search will look for the first match above the starting point, either cursor position or the beginning of the document, if the From Beginning option is enabled. |
Если эта опция включена, поиск будет искать первое совпадение, которое находится до стартовой точки (позиция курсора или начало документа, если включена опция С начала документа). |
Is this the beginning of the slide or the end? |
Это только начало или уже конец? |
It was created in the end of XIXth BЂ beginning of XXth century, presently the area it is located on is one of the oldest and most perspective areas in Lviv. |
Здание неоготичного стиля конец Хix-го начало Xx-го века, находится в одном из самых старых и самых перспективных районов г. Львова. |
We deem useful the activities of the leadership of the ICTY in the joinder of cases, in particular the multiple accused cases mentioned by the Tribunal President, Mr. Pocar, beginning in February next year. |
Мы считаем полезными инициативы руководства МТБЮ по объединению дел, в частности, начало в феврале будущего года упомянутых гном Покаром так называемых мегапроцессов. |
To preserve a clear distinction between the two types of potatoes in the combined standard, the delegations decided to add the following sentence in the beginning of the second paragraph of "I. |
Для сохранения четкого различия между двумя типами картофеля в объединенном стандарте делегации постановили, что в начало второго пункта раздела "I. |
Also, recognition should be given to some of the reforms adopted, and we welcome the beginning of work of the new Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, of which El Salvador is honoured and appreciative of being a part. |
Мы приветствуем начало работы нового Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, членством в которых Сальвадор гордится и высоко ценит. |
That would be offset by a slight drafting amendment to beginning of the paragraph, where the reference to article 16 would be placed ("The right of every human being to be considered a legal person, as protected by article 16..."). |
Ссылка на статью 16 также могла бы быть помещена в начало пункта ("Право каждого на признание своей правосубъектности, защищаемое статьей 16..."). |
All right, so, let's set the Wayback Time Machine to the beginning, shall we? |
Хорошо, итак, установим машину времени ШауЬаск на начало. |
Its creation marks the beginning of the transfer of development and humanitarian coordination structures to national authorities, with clusters gradually being phased out and the international community scaling down its presence. |
Его создание знаменует начало передачи вопросов развития и гуманитарной координации в ведение национальных властей и одновременное сворачивание деятельности по тематическим группам вопросов и сокращение присутствия международных структур. |
When the note was written, in 1.2.1 a very generic definition was given; and therefore the beginning of the note "Within the meaning of this section" was not restrictive. |
Когда формулировалось это примечание, в разделе 1.2.1 содержалось весьма общее определение, и поэтому начало примечания "Для целей настоящего раздела" не было ограничительным. |
THE NEW ROYAL SUN ROSE AT SUNNY BEACH - ROYAL SUN A fiery show and splendid ceremony starting exactly at 9.00 o'clock p.m. marked the beginning of the party on the occasion of the... |
Взошло новое солнце на Солнечном берегу - ROYAL SUN Огненным шоу и блестящей церемонией точно в 21 ч. было поставлено начало парти по случаю открытия нового комплекса Royal Sun фирмы, превра... |
You stand with your bike at the beginning ofFebruary. |
Вот мы стоим с велосипедами. Начало февраля, |