As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. |
На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля. |
Both commercial banks will work with the BPK to resolve the complex logistic issues involved in switching from the deutsche mark to the euro, planned for the beginning of 2002. |
Оба коммерческих банка будут сотрудничать с органом по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово в целях решения сложных технических проблем, связанных с переходом от немецкой марки к евро, запланированным на начало 2002 года. |
Guided by the emphasis on promoting the right to education in her mandate, she has initiated follow-up to her country missions, so that the mission reports would constitute the beginning of a process rather than a self-contained activity. |
Руководствуясь содержащимся в ее мандате требованием уделять приоритетное внимание усилиям по поощрению права на образование, она предприняла последующие меры по итогам своих визитов в страны и, таким образом, доклады о проведенных миссиях положат начало согласованному процессу, а не отдельным самостоятельным мероприятиям. |
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. |
Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект. |
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks. |
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. |
President Gul's visit does mark a watershed - either as a failure to make history, or as the beginning of a new era. |
Визит президента Гюля в самом деле является переломным - либо как провальная попытка сделать историю, либо как начало новой эры. |
General Assembly resolution 58/269 should have marked a new beginning for CPC, but the report contained familiar and repetitive language about modifying objectives, accomplishments and indicators of achievement and, in many cases, simply duplicated previously-used text. |
Резолюция 58/269 Генеральной Ассамблеи должна была ознаменовать собой новое начало в деятельности КПК, однако доклад содержит знакомые и повторяющиеся формулировки об изменении целей, достижений и показателей достижения результатов, а во многих случаях в нем просто повторяется ранее использовавшийся текст. |
In the beginning of the 2009/2010 school-year, 14,850 adults studied under general education programmes (38% women and 62% men), accounting for 3.4% of all learners. |
На начало 2009/10 учебного года по общеобразовательным программам занимались 14850 совершеннолетних лиц (из них 38 процентов женщин и 62 процента мужчин), что соответствовало 3,4 процента общей численности учащихся. |
It notes the author's claim that his sentence does not indicate the beginning of his sentence term, or the type and regime of the penitentiary institution in violation of the Criminal Procedure Code. |
Он принимает к сведению заявление автора сообщения о том, что в его приговоре не указывается начало исчисления срока исполнения вынесенного ему приговора, а также вид и режим пенитенциарного учреждения в нарушение положений Уголовно-процессуального кодекса. |
In this connection, the participants noted that the convergence phase of the road map has ended, and endorsed the beginning of the pre-negotiation phase. |
В этой связи участники отметили завершение этапа «дорожной карты», на котором ставилась задача сближения позиций и высказались за начало этапа, предшествующего переговорам. |
Priority actions include the completion of a study on intermodal solutions in the TCC, including best alternatives for location, logistics arrangements and appropriate additional requirements; and beginning the implementation of a Transit Information System. |
К приоритетным направлениям действий относится завершение исследования по возможным вариантам смешанных перевозок в рамках данного коридора, включая наилучшие альтернативы в отношении стыковочных транспортных узлов, логистических механизмов и надлежащих дополнительных требований; и начало внедрения системы информации о транзитных перевозках. |
The year 2003-2006 was a cornerstone in the development of WAITRO, and it marked the beginning of a targeted push towards active sharing of expertise and best practices, and collaboration among members. |
Период 2003 - 2006 годов заложил краеугольный камень в развитие ВАОПТИ и ознаменовал начало целенаправленного движения в направлении активного совместного использования опыта и передовых методов и развития сотрудничества между членами ассоциации. |
This is the beginning of a 2600-year journey we're going to take together from the ancient Greeks through Isaac Newton to Niels Bohr to Erwin Schrödinger to the Dutch researchers that Leonard is currently ripping off. |
Это - начало путешествия в 2600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи. |
In the beginning There was darkness, And then BANG! |
внезапно произошел взрыв, который положил начало для существования времени, пространства и материи. |
The horrifying deeds that we witnessed have already marked indelibly the beginning of the new millennium and the new century, which we celebrated with solemn commitment last year. |
Жестокие нападения, свидетелями которых мы стали, оставили неизгладимый след в нашем сознании, ознаменовав начало нового тысячелетия и нового столетия, которое мы торжественно отмечали в прошлом году. |
You know, buying that rig is just the beginning. |
Знаешь, покупка грузовика это только начало я собираюсь поддать газу с этой фишкой "девочки-мальчика" |
Since the beginning of the CIREFCA process in 1989, a total of 153 projects have been recorded, requiring external funding in the amount of US$ 335.7 million. |
С 1989 года, когда было положено начало процессу МКЦАБ, было зарегистрировано в общей сложности 153 проекта, для осуществления которых необходимо внешнее финансирование в размере 335,7 млн. долл. США. |
Of the various stages in the process of implementing the Convention, Guinea has just completed the first (staging public information and awareness campaigns and beginning the NPA formulation process). |
Если говорить о различных этапах осуществления Конвенции, то следует указать, что Гвинея сделала лишь первые шаги в соответствующем направлении (текущие просветительские мероприятия и пропагандистские кампании с целью повышения информированности о Конвенции по борьбе с опустыниванием, а также начало разработки НПД). |
There is already general agreement about the need for effective crime control measures among States with significant investments and reliance on the technologies, but that is only the beginning of the process. |
Необходимость принятия эффективных мер по борьбе с преступностью в настоящее время повсеместно признается в госу-дарствах, которые осуществляют крупные инвести-ции в такие технологии и в значительной степени зависят от этих технологий, однако это лишь начало длительного процесса. |
After a good beginning, there was a need for integrating the strengthened justice sector with the broader community, and stakeholders had a role to play. |
После того как удачное начало положено, необходимо отвести усиленному сектору безопасности подобающее ему место, и все участники должны сыграть свою роль в связи с этим. |
It also reflects the essential element: the beginning of a new stage in the development of international post-Chernobyl interaction. |
Он отражает динамизм международного чернобыльского сотрудничества и большое количество событий, происшедших в этой сфере за последние два года, и, что самое главное, начало нового этапа в развитии международного чернобыльского взаимодействия. |
The Ministry of Education has also begun to pilot the flexible school year, the beginning and end of which are variable in accordance with the agricultural season in rural areas. |
Министерство образования также начало реализацию эксперимента по нефиксированному учебному году, начало и конец которого привязаны в сельских районах к сезону сельскохозяйственных работ. |
Those cheeseburgers were only the beginning because a breakfast system is on its way to Swallow Falls. |
Что ж, чизбургеры - это только начало! |
Champagne wishes for an amazing beginning... For the most wonderful days of your lives, for a wonderful start of your mutual steps in life... for the most romantic HONEYMOON. |
Тосты с шампанским за великолепное начало... За самые красивые дни вашей жизны, за замечательное начало вашей брачной жизны... за самый романтический МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ. |
The beginning of the period followed the end of the late heavy bombardment and probably corresponds to the start of the lunar Late Imbrian period, around 3700 million years ago (Mya). |
Его начало следует сразу по окончанию Тяжёлой бомбардировки и, возможно, совпадает с началом позднеимбрийского периода Луны около 3,7 миллиардов лет назад. |