Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
The political settlement between political parties, which included amnesty for the top generals who had gone into armed opposition after July 1997, also resulted in the beginning of the repatriation of an estimated 40,000 refugees who had been living in refugee camps in Thailand since August 1997. В результате политического урегулирования споров между политическими партиями, которое предполагало, в частности, амнистирование генералов, вступивших в ряды вооруженной оппозиции после июля 1997 года, также положило начало репатриации приблизительно 40000 беженцев, проживавших в лагерях беженцев в Таиланде с августа 1997 года.
Mr. GARVALOV proposed the amendment of the beginning of paragraph 4 which, as it stood, described the Committee as a United Nations body just like the Commission on Human Rights or the Sub-Commission. Г-н ГАРВАЛОВ считает, что необходимо изменить начало пункта 4, в котором в его нынешней форме Комитет приравнивается к органу Организации Объединенных Наций на том же уровне, что и Комиссия по правам человека или Подкомиссия.
In other words, today's historic decision is seen by us not as an end in itself, but rather the beginning of a closer working relationship with the United Nations Secretariat and Organization when it relates to our international, regional and bilateral interests. Другими словами, сегодняшнее историческое решение не представляется нам самоцелью, но скорее рассматривается нами как начало более тесных рабочих связей с Секретариатом Организации Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций в том, что касается наших международных, региональных и двусторонних интересов.
The enduring and inspiring symbol of that revolution was, of course, the fall of the Berlin Wall, which in turn came to epitomize the end of the cold war and also the beginning of another wave of democratization. Вечным и вдохновляющим символом этой революции явилось, конечно, падение Берлинской стены, что, в свою очередь, стало олицетворять окончание "холодной войны" и начало еще одной волны демократизации.
The implementation of the principle of the ekecheria by the world community could herald the beginning of a new era which will, hopefully, lead to the gradual disappearance of the immense human tragedies caused by the plague of war. Соблюдение принципа "экэхэрии" мировым сообществом может положить начало новой эре, которая, мы надеемся, приведет к постепенной ликвидации безмерных человеческих страданий, причиняемых бедствиями войны.
Furthermore, performance reports should include an inventory of mission assets, both at the beginning and at the end of the reporting period concerned, disclosing the reasons for changes in inventory. Кроме того, в отчетах об исполнении бюджета должен приводиться инвентарный список имущества миссии как на начало, так и на наконец соответствующего отчетного периода с указанием причин изменений в наличии имущества.
We believe that it would be advisable for the Secretariat, when there is a request for a separate vote on a paragraph, to read the beginning of the paragraph to be voted upon. Мы полагаем, что, когда поступает просьба о проведении отдельного голосования по какому-либо пункту проекта, было бы полезно, чтобы Секретариат зачитывал начало того пункта, по которому проводится голосование.
Mr. NUSSBAUM (Canada) wondered whether the wording of the article could not be improved by beginning paragraph 2 with the words "notwithstanding paragraph 1". Г-н НАСБАУМ (Канада) задается вопросом о том, нельзя ли улучшить формулировку данной статьи, поместив в начало пункта 2 слова "Несмотря на пункт 1".
If, however, the current wording of paragraph 3 was used, the beginning of paragraph 7 would have to be amended to read: "Apart from the question of whether the data message may be treated as having legal effect in certain circumstances...". Если же, однако, будет использована нынешняя формулировка пункта З, то начало пункта 4 придется изменить следующим образом: "Помимо вопроса о том, можно ли рассматривать сообщение данных как имеющее юридическую силу в определенных обстоятельствах...".
You will remember that you approved the procurement and distribution plan on 4 August 1997, and that marked the beginning of the pumping of petroleum for the second period. Как Вы помните, план закупок и распределения был утвержден Вами 4 августа 1997 года и это ознаменовало начало отгрузки нефти в ходе второго этапа.
We believe that that development - which in itself symbolizes the beginning of the integration of the country - has enjoyed widespread support from the population and has generated new confidence in the peace process. Мы считаем, что это событие, которое само по себе символизирует начало объединения страны, встретило широкую поддержку у населения и внушает новую уверенность в мирном процессе.
We support the beginning of work on those too and we will take up the issue again and set out our position on these items as soon as the Conference embarks on its substantive work. Мы поддерживаем начало работы и по этим вопросам, и мы еще затронем эту проблему и изложим свою позицию по этим пунктам, как только Конференция приступит к своей предметной работе.
At the close of the twentieth century and the beginning of the third millennium, there is a need for stock-taking and for proper assessment of the implementation of previous resolutions emanating especially from the major world summits and conferences which took place in this decade. В момент, когда заканчивается ХХ век и приближается начало третьего тысячелетия, возникает необходимость в подведении итогов и проведении объективной оценки выполнения принятых ранее решений, особенно тех, которые были приняты в ходе крупнейших всемирных встреч на высшем уровне и конференций, проходивших в течение последнего десятилетия.
Among the successes achieved, the Congress stressed the work of the CUT Women's Department in promoting the appointment of women to managerial posts and the initiation of awareness-raising activities in trade-union organizations, which are beginning to consider the gender issue. Касаясь достигнутых успехов, на Съезде отмечалась деятельность отдела женщин КУТ по содействию работе женщин на руководящих должностях и начало процесса повышения осведомленности профсоюзных организаций, приступивших к рассмотрению гендерной тематики.
That will mark the beginning of the legitimization of the authorities that we hope will become an inherent part of a general process leading towards pacification and a negotiated solution for the final status of Kosovo. Это ознаменует собой начало процесса придания законного характера органам управления, что, как мы надеемся, станет неотъемлемой частью общего процесса, ведущего к обеспечению примирения и нахождению в ходе переговоров путей урегулирования проблемы, связанной с окончательным статусом Косово.
The rise of the fathers' movement and the beginning of men's research in Estonia proves that the formation of new, action-oriented institutions for both men and women, has had great impact. Возникновение в Эстонии движения отцов и начало проведения исследований в области мужской проблематики является подтверждением того, что создание новых и ориентированных на конкретные действия институтов как для мужчин, так и для женщин имеет важное значение.
The net gains from currency-exchange adjustments in 2008 are attributable to the continuous weakening of the United States dollar against major currencies from January to the beginning of October 2008, followed by its strengthening, in the order of 20-30 per cent, for two months. Чистая прибыль от корректировок на изменение валютных курсов в 2008 году объясняется непрерывным ослаблением доллара США по отношению к основным валютам с января по начало октября 2008 года и последующим его укреплением.
Mr. de GOUTTES said that the submission of an initial report always signified the beginning of a dialogue and he thanked the Lithuanian delegation for presenting a report in keeping with the Committee's guidelines. Г-н де ГУТТ говорит, что представление первоначального доклада всегда означает начало диалога, и выражает благодарность литовской делегации за презентацию доклада в соответствии с руководящими принципами Комитета.
That the study on Romania should include in its preface information on when the research started (beginning 2000) and the date of publication; а) указать в предисловии к исследованию по Румынии сроки начала проведения исследования (начало 2000 года) и дату его публикации;
In his meetings with various members of the Government, most notably the Prime Minister, the Special Representative was informed that the necessary legislation will be adopted in early 2001 and that elections are now scheduled for the end of 2001 or the beginning of 2002. Во время встреч Специального представителя с различными членами правительства, особенно с премьер-министром, его информировали о том, что необходимые законы будут приняты в начале 2001 года и что выборы теперь запланированы на конец 2001 года или начало 2002 года.
The International Conference on Financing for Development in Monterrey should mark the beginning of a continuing process of mobilizing resources, ensuring their effective and equitable use and coordinating the various international organizations and different sectors of civil society through a new global partnership. Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее должна знаменовать начало непрерывного процесса мобилизации ресурсов, обеспечения их эффективного и справедливого использования и координации деятельности различных международных организаций и различных секторов гражданского общества на основе нового глобального партнерства.
The concentration of regular budget arrears among only a few Member States was encouraging, but peacekeeping arrears were more widely distributed and 2002 assessments had often been deferred to the beginning of 2003. Тот факт, что лишь некоторые государства-члены имеют задолженность по регулярному бюджету, является отрадным явлением, однако задолженность по операциям по поддержанию мира имеет более широкое распространение, и взносы за 2002 год нередко переносились на начало 2003 года.
The beginning of the new millennium witnessed an unprecedented intensification of integration processes in Africa, marked by the creation of the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a strategic framework for the rebirth of the continent. Начало нового тысячелетия было ознаменовано беспрецедентным усилением процессов интеграции в Африке, отмеченных созданием Африканского союза и принятием Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве стратегических рамок для возрождения континента.
It would be better to call it "Objectives of the principles" and move it to the beginning of the draft principles. Было бы более целесообразным назвать его «Цели принципов» и перенести его в начало проектов принципов.
While the Committee for Development Policy notes that graduation should be the beginning of a dynamic process of development, the criteria employed are not designed to register any information about whether the country's growth trajectory is accelerating or decelerating. Хотя Комитет по политике в области развития и отмечает, что исключение из списка НРС должно знаменовать собой начало динамичного процесса развития, использовавшиеся критерии не предназначены для улавливания какой-либо информации о том, является траектория роста страны ускоряющейся или замедляющейся.