Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
Maybe if we can find the beginning we can find the end. Может, если найдем начало, найдем и конец.
If we miss beginning of the movie, we won't know how Adam Sandler got in the body of that Saint Bernard. Если мы пропустим начало фильма, мы не узнаем, как Адам Сэндлер оказался в теле сенбернара.
Enjoy the beginning and the not knowing and the... and the first steps with them. Ведь это начало, не знаешь, что вас ждёт, наслаждайся вашими первыми шагами.
Or maybe it's a fresh start, a new beginning. А может, это начало... новый старт
We're going way back... to before the beginning. Мы вернёмся ещё дальше, туда, где начало только начиналось!
The recently concluded Conference on the World Financial and Economic Crisis was, from our perspective, not an end in itself but the beginning of a process. Недавно завершившаяся Конференция по вопросу о финансово-экономическом кризисе знаменовала собой, с нашей точки зрения, не завершение, а начало процесса.
We do not share the experiences of some developed countries, which now may see an end, or a bottoming out or the beginning of the end of the financial crisis. Мы не разделяем опыта некоторых развитых стран, в которых сейчас можно наблюдать завершение или достижение критической отметки или начало конца финансового кризиса.
Participants also stressed that the process need not have a definite beginning or end, but rather countries may choose different entry points depending on national circumstances, including continuing and enhancing existing efforts to address adaptation. Участники также подчеркнули, что процесс необязательно должен иметь четко определенное начало или конец, скорее, страны могут выбирать различные начальные точки в зависимости от национальных условий, включая продолжение и активизацию существующих усилий по решению проблем, связанных с адаптацией.
Status of the death penalty at the beginning and end of the five-year survey period, 1999-2003 Статус высшей меры наказания по состоянию на начало и на конец пятилетнего периода обследования, 1999 - 2003 годы
The dynamic transition from agricultural to industrial production is a major driving force of economic and technological transformation and often marks the beginning of the path out of poverty. Динамичный переход от сельскохозяйственного к промышленному производству представляет собой основную движущую силу экономических и технических преобразований и нередко знаменует собой начало пути, ведущего к избавлению от нищеты.
(b) Page 11: the beginning of the ninth paragraph should read as follows: Ь) стр. 12: начало девятого абзаца следует изложить в следующей редакции:
Following a suggestion by Mr. RIVAS POSADA, the CHAIRPERSON proposed amending the beginning of the third sentence to read "Moreover, the contractual dimension of the treaty involves any State party...". По предложению г-на РИВАСА ПОСАДЫ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести изменения в начало третьего предложения и сформулировать его следующим образом: "Кроме того любое государство, являющееся участником договора, в силу его договорного аспекта...".
We are hopeful that it will also mark the beginning of a strengthened, better structured and more effective United Nations role in Afghanistan. Мы надеемся на то, что это также ознаменует собой начало осуществления деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на более прочной, более организованной и более эффективной основе.
Up to the beginning of 2001, the number of people who have died of AIDS is 7 - 5 adults and 2 infants from a total of 12 recorded HIV/AIDS cases. По состоянию на начало 2001 года из двенадцати лиц, у которых был выявлен ВИЧ/СПИД, от СПИДа умерло семь человек - пять взрослых и два младенца.
The Protocol represents the beginning of the road towards ensuring that States parties put in place measures to ensure that women have equal representation and participation in key decision-making positions in conflict resolution and peacebuilding processes by 2015. Этот Протокол - начало пути к обеспечению принятия государствами-участниками мер, гарантирующих женщинам к 2015 году равное представительство и участие в процессах урегулирования конфликтов и миростроительства и занятие ключевых директивных постов.
The World Summit on Sustainable Development marked the beginning of a process that focuses the sustainable development agenda on implementation, partnerships and coherent action on the ground. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию ознаменовала начало процесса, в рамках которого основное внимание уделяется повестке дня в области устойчивого развития, включая аспекты ее осуществления, установления партнерских отношений и принятия последовательных мер на местах.
We welcome the efforts made in that area, and we particularly welcome the end of registration and the beginning of the cantonment of heavy weapons. Мы приветствуем усилия в этой области, и мы особо приветствуем окончание регистрации и начало сбора тяжелого оружия.
Results from early September 2003 to the beginning of November 2003 are impressive: over 900,000 rounds of ammunition, 39,000 hand grenades, 23,000 mortar rounds and nearly 5,000 anti-tank mines have been destroyed. В период с начала сентября 2003 года по начало ноября 2003 года получены впечатляющие результаты: уничтожено свыше 900000 единиц боеприпасов, 39000 ручных гранат, 23000 выстрелов к минометам и почти 5000 противотанковых мин.
As we say in our country, the beginning is like the head of a dragon, but the ending is like the tail of a snake. Как мы говорим в нашей стране, начало - это как бы голова дракона, а конец - хвост змеи.
The member countries of NAM wish to go on record in also expressing their sincere appreciation to you for beginning consultations on the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" two weeks upon its publication. Государства - члены Движения неприсоединения хотят также официально выразить Вам искреннюю признательность за начало консультаций по докладу Генерального секретаря, озаглавленному «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», через две недели после его опубликования.
The convergence of these ideals characterized not only the end of a nationally systematized reign of oppression, but the beginning of a larger global struggle for social justice and equality. Сближение этих идеалов означало не только развал национальных систем угнетения, но и начало более широкой глобальной борьбы за социальную справедливость и равенство.
The forthcoming election and formation of a new permanent Government will not mark the end of the country's political transition, but rather the beginning of a new phase in which responsible politics and leadership will make the difference between success and failure. Предстоящие выборы и формирование нового постоянного правительства не означают окончания политического переходного этапа в стране - скорее, это положит начало новому этапу, на котором проведение ответственной политики и ответственное руководство позволят добиться реального успеха и избежать срывов.
On 7 April, the interim President, Boniface Alexandre, launched a "national dialogue" which, as outlined in a presidential decree, is intended to conclude a "pact for living together" following a broad and inclusive process beginning before the elections. 7 апреля временный президент Бонифас Александр положил начало «национальному диалогу», который, как было сказано в президентском указе, направлен на заключение «договора о совместной жизни» после широкого и всеохватывающего процесса, начинающегося до выборов.
The beginning we know; the end we do not know; it belongs to all of us. Нам известно начало процесса; нам не известен конец; это зависит от всех нас.
If we are to reach the Millennium Development Goal of reducing by 50 per cent and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, then we must do much, much more. И если мы хотим достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, то нам предстоит сделать гораздо больше, чем мы делаем сегодня.