Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
12 is both the beginning and the end of time. 12 - это начало и конец времени.
The spring of 1807, two hundred years ago, marked the beginning of a new era and a new international order. Весна 1807 года, двести лет тому назад, ознаменовала собой начало новой эры и нового международного порядка.
Participants also stressed that the process need not have a definite beginning or end, but rather countries may choose different entry points depending on national circumstances, including continuing and enhancing existing efforts to address adaptation. Участники также подчеркнули, что процесс необязательно должен иметь четко определенное начало или конец, скорее, страны могут выбирать различные начальные точки в зависимости от национальных условий, включая продолжение и активизацию существующих усилий по решению проблем, связанных с адаптацией.
The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа.
The activities of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations in 2001 had rekindled the interest of the international community in dialogue among civilizations and marked a new beginning for such dialogue. Мероприятия, проводимые в рамках Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, пробудили интерес международного сообщества к диалогу между цивилизациями и ознаменовали собой новое начало такого диалога.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
The national dialogue was to be held in Addis Ababa beginning on 15 October 2001. национальный диалог будет проходить в Аддис-Абебе начиная с 15 октября 2001 года;
In order to ensure a stable and sustainable source of funding, the full hospitalization costs were integrated with the Agency's General Fund beginning in 2002. В целях обеспечения стабильности и устойчивости финансирования издержки на госпитализацию были в полном объеме включены в Общий фонд Агентства начиная с 2002 года.
In a letter dated 12 July 2005, the National Transitional Government of Liberia submitted a payment schedule by which it proposed to make a contribution in the amount of $50,000 every two months, beginning October 2005. Своим письмом от 12 июля 2005 года Национальное переходное правительство Либерии препроводило график выплат, в котором оно предложило выплачивать взнос в размере 50000 долл. США раз в два месяца начиная с октября 2005 года.
Beginning in December 2002, report regularly to the Policy Commission and the Council on the progress made with the development and implementation of this Resolution. З) Начиная с декабря 2002 года регулярно представлять доклады Комиссии по вопросам политики и Совету Организации о ходе работы по развитию и осуществлению настоящей Резолюции.
Beginning in the South Atlantic which we share, we intend to expand the horizons of cooperation between America and Africa, with the added strength, in the political and moral spheres, brought about by the election of Nelson Mandela in the new South Africa. Начиная с нашего общего дома - Южной Атлантики - мы намерены с еще большими усилиями расширять горизонты нашего сотрудничества между Америкой и Африкой в политической и моральной областях, что стало возможным в результате избрания Нельсона Манделы в новой Южной Африке.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
In his view, the Government was only beginning to realize the degree to which communal and religious violence endangered the transition. По его мнению, правительство лишь начинает понимать, насколько межобщинное и религиозное насилие представляет угрозу для переходного процесса.
The Conference on Disarmament is already beginning to concentrate on issues that are important today. Конференция по разоружению уже начинает акцентировать внимание на вопросах, имеющих сегодня актуальное значение.
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is now beginning to offer preliminary but promising indications of the achievements that can be made in terms of improved coordination and coherence, if this approach is followed consistently by all partners. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении кластерного подхода в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета начинает сейчас давать предварительные, но многообещающие плоды, которые впоследствии могут привести к улучшению координации и целостности усилий, если все партнеры будут руководствоваться этим подходом.
He's actually beginning to hurt people. Он начинает действительно ранить людей.
And only now," he says, "I'm beginning to understand where I am, and I actually like it." Он продолжает и говорит, что то было только началом испытаний, которые привели его в Израиль. "И только сечас, - говорит он, - я начинаю понимать гдя я живу, и мне здесь начинает нравится."
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды.
Field offices are beginning to incorporate knowledge management for children as part of their core functions and to develop cooperation to build national capacities for analysis. Полевые отделения начинают включать компонент управления знаниями в интересах детей в число своих основных функций и развивать сотрудничество в целях укрепления национального потенциала в области анализа.
There is evidence that policy makers and parliamentarians are beginning to appreciate the linkages between population and other developmental concerns, and are consequently adopting long-term development strategies that fully incorporate population dimensions. Судя по имеющейся информации, руководители и парламентарии начинают осознавать взаимосвязанный характер вопросов народонаселения и развития и, соответственно, разрабатывают долгосрочные стратегии развития, в полной мере отражающие демографические факторы.
Employers are also beginning to recognize the value and importance of retaining older workers, offering them incentives to remain on the job rather than retire early. Работодатели также начинают признавать ценность и важное значение удержания работников пожилого возраста, предусматривая для них стимулы, с тем чтобы они продолжали работать, а не выходили на пенсию до достижения пенсионного возраста.
For all of its economic success during the past two decades, not least since the 2008 crisis, industry is hollowing out, and structural issues are beginning to be felt. Несмотря на экономические успехи последних двух десятилетий, в том числе после кризиса 2008 года, промышленность сокращается, начинают ощущаться структурные проблемы.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
And I am beginning to feel just a little bit influenced. А я начинаю чувствовать какое-то влияние.
I'm beginning to see why you're so good at your job. Я начинаю понимать, почему ты так хорош в своей работе.
Well, I'm beginning to get discouraged. Да, я уже начинаю впадать в отчаяние.
[Cogsworth] I'm beginning to think he's not in the castle at all. Я начинаю думать, что его вообще нет в замке.
It's beginning to shape up. Да, начинаю обустраиваться.
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
I invented a beginning of bronchitis, some medicine, and another visit. Я сказал, что у нее начинается бронхит, выписал лекарство и назначил повторный визит.
Several programme countries, including Uganda and Viet Nam, are beginning such a process. В ряде стран осуществления программ, включая Вьетнам и Уганду, такой процесс начинается.
The sun is shining and the day is just beginning. Светит солнце, день только начинается.
In conclusion: we are only just beginning. В заключение можно сказать: работа только начинается.
Participation enabled beneficiaries to undertake future projects by themselves, which was the beginning of a process of self-sustaining growth. На основе такого участия бенефициарии приобретают способность осуществления на более позднем этапе своих собственных проектов, благодаря чему начинается процесс самостоятельного роста.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
The individuals so appointed will serve for a period of five years, beginning on 1 January 2016. Соответствующие лица будут назначены на пятилетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2016 года.
Mr. Mochamad Slamet Hidayat (Indonesia) had been nominated by his Government for a term of office beginning on 1 January 1998. Г-н Мохамад Сламет Хидаят (Индонезия) был выдвинут своим правительством на срок пребывания в должности, начинающийся 1 января 1998 года.
Inspector Larrabure was appointed by the General Assembly on 6 June 2003 for a five-year term of office beginning on 1 January 2004 and expiring on 31 December 2008. Инспектор Ларрабуре был назначен на эту должность Генеральной Ассамблеей 6 июня 2003 года на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2004 года и истекающий 31 декабря 2008 года.
It also decided to designate Mr. Kingston Papie Rhodes as Chairman for a four-year term of office beginning on 1 January 2007 and Mr. Wolfgang Stöckl as Vice-Chairman beginning on 1 January 2007 and ending on 31 December 2009. Она также постановила назначить г-на Кингстона Папи Родса Председателем на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года, и г-на Вольфганга Штёкля заместителем Председателя на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и истекающий 31 декабря 2009 года.
In April 2002, Jim Poston was appointed Governor for a term of office beginning in November 2002.2 В апреле 2002 года губернатором на срок полномочий, начинающийся с ноября 2002 года, был назначен Джим Постон2.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
Speak, that Elena from here came, and in the beginning it was insignificant settlement. Говорят, что Елена была отсюда родом, и вначале это был ничтожный поселок.
It was curious and tender in the beginning. Всё было любопытно и нежно вначале.
Mr. Shapiro, you said in the beginning that race would not be a determining part of this case, and you would not play the race card. Г-н Шапиро, вначале вы сказали, что расовые отношения не будут играть определяющую роль в деле, и вы не разыграете расовую карту.
In the beginning, he was charming. Вначале он был очаровательным.
In the beginning you see the ants just kind of engaging with the fiber optics microscope. Вначале вы видите муравьёв, которые очень заинтересованы волоконно-оптическим микроскопом.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
Of course, at the beginning, there were side effects. Конечно, сначала были побочные эффекты.
Once more the whole text from the beginning. Давайте ещё раз, весь текст сначала.
You know how you imagine something, and... in the beginning it feels amazing, but then slowly, the reality sets in. Знаете, когда вы представляете себе что-нибудь и... сначала вы чувствуете себя удивительно, но затем постепенно наступает реальность.
But at the beginning all was well. Но сначала всё шло хорошо.
To the beginning, I believed in them. Сначала я им поверил.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
Women were beginning to gain employment in areas which used to be the exclusive preserve of men. Женщины начали получать рабочие места в тех сферах деятельности, которые раньше являлись прерогативой мужчин.
We agreed at all the round tables that we must continue to give impetus to this experience that is just beginning. В ходе проведения всех «круглых столов» мы пришли к общему выводу о необходимости продолжать развивать данную практику, которую мы только что начали применять.
Hogan claims his hair was already beginning to fall out by that time, and he refused to dye it, simply replying, "I'll be a blond Irish". Хоган утверждает, что его волосы уже начали выпадать, и он отказался их красить, просто ответив: «Я буду ирландцем-блондином».
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
Barely a decade ago, the US was beginning to feel marginalized in Asia, owing to several developments, including China's "charm offensive." Всего десятилетие назад США начали ощущать свою незначительность в Азии по нескольким причинам, в том числе из-за китайского наступления на дипломатическом фронте.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
The impact of Zambia's national programme for combating HIV/AIDS is beginning to yield positive results, especially in the reduction of infection among young people. Благодаря осуществлению в стране национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом мы начинаем добиваться успехов, особенно в том, что касается снижения числа лиц, инфицированных ВИЧ, среди молодежи.
More than a week after the earthquake struck Haiti, we are only beginning to realize the full extent of the loss of life and the horrendous destruction. Прошло более недели после землетрясения на Гаити, а мы только начинаем осознавать полный масштаб человеческих жертв и ужасных разрушений.
In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге.
At the same time, we are only beginning to come to terms with the national-security implications of this. В то же время мы только сейчас начинаем находить общий язык по вопросам последствий этих явлений для национальной безопасности.
What's about to happen - and we're seeing this; it's beginning - a technology trend that's happening right now is that we're starting to look at time-resolved situations as well. То что произойдёт в скором времени - а мы уже видим начало этого процесса - при нынешних технологических тенденциях мы начинаем рассматривать ещё и временной фактор.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
Following Lexington and Concord, thousands of colonial militia surrounded the city, beginning the Siege of Boston. После Лексингтона и Конкорда тысячи колониальных ополченцев окружили город, начав осаду Бостона.
The development of an information system on industrial pollution should be started in the near future, beginning in the chemical industry. В ближайшем будущем следует приступить к разработке информационной системы по промышленному загрязнению, начав с химической промышленности.
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
Urge the Disarmament Conference to show the necessary political will to ensure, without further delay, the beginning of substantive work beginning by the adoption and implementation of an integral and balanced work program to make progress in the nuclear disarmament agenda; Они настоятельно призывают Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю для обеспечения незамедлительного начала предметной работы, начав с принятия и осуществления целостной и сбалансированной программы работы, с тем чтобы добиться прогресса в повестке дня в области ядерного разоружения;
I would also encourage the United Nations to invest even more in preventive democracy by, inter alia, beginning to envision mechanisms that could lead all parties to accept the results of elections that are recognized as credible and transparent by the international community. Я призвал бы также Организацию Объединенных Наций вкладывать больше сил и средств в превентивную демократию, начав, среди прочего, с формирования таких механизмов, которые убеждали бы все стороны соглашаться с результатами тех выборов, которые международное сообщество признает заслуживающими доверия и транспарентными.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
Everybody must start life anew, from the beginning. Каждый человек должен однажды начать жизнь сначала.
We have the chance of a new beginning. У нас есть шанс начать заново.
However, judging by the statement, one had the impression that the settlement plan needed to be reviewed and everything needed to be started from the beginning. Однако если судить по выступлению, то складывается впечатление, что следует пересмотреть план урегулирования и начать все с нуля.
While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. В прошлом году Гаити находилась на перепутье, но сейчас, после разрушительной катастрофы этого года, перед страной открылась возможность начать сначала, при условии что международное сообщество сдержит свои обещания по оказанию содействия.
I wish I could just go back to the beginning. Хотелось бы начать все сначала.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
At the beginning this survey will be annual, it will possiby be quarterly in the future. На начальном этапе такое обследование будет проводиться ежегодно, а в будущем, возможно, станет ежеквартальным.
Yugoslavia even in the beginning was not considered as a qualified country for USAID support, was included in the qualified list and receives full support. Несмотря на то, что на начальном этапе Югославия не рассматривалась как страна, отвечающая критериям ЮСАИД для оказания помощи, она все же была включена в перечень отобранных стран и получает полную поддержку.
While trade in transport and travel services also dropped, trade in other commercial services showed a higher resilience, slowing relatively less at the beginning (apart from financial services). В отличие от торговли транспортными и туристическими услугами, объем которой также сократился, торговля другими коммерческими услугами продемонстрировала большую устойчивость, снижавшись на начальном этапе менее высокими темпами (за исключением финансовых услуг).
Compliance to this requirement would be expected to be gradual, and that would not contradict the feasibility of the index if enough countries are part of the project at the beginning. Выполнение этого требования, как ожидается, будет обеспечиваться постепенно, и при условии участия достаточного числа стран в реализации проекта на его начальном этапе это не будет подрывать целесообразность индекса.
Indeed, the need to cooperate with other international institutions to find a solution to the Kosovo crisis has been recognized since the beginning and was incorporated in the planning of the Mission from the start. Собственно говоря, необходимость сотрудничества с другими международными институтами в целях нахождения урегулирования кризиса в Косово признается с самого начала и на начальном этапе включалась с процесс подготовки Миссии.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
The concentration of troops is scheduled to begin in September 1993 and will be followed a month later by the beginning of the demobilization. К сосредоточению войск намечено приступить в сентябре 1993 года, а демобилизация начнется месяц спустя.
Additional staffing and resources would probably be requested in the next financial period beginning July 2007 to enable the Ministry to cope with the constraints it faced. В следующем финансовом периоде, который начнется в июле 2007 года, Министерству, по всей видимости, потребуются дополнительный персонал и ресурсы, чтобы решить поставленные перед ним задачи.
The third phase, beginning in 2008, will focus on the actual establishment of GMES service centres to deal with a number of themes, using funding not earmarked for research and development. В ходе третьего этапа, который начнется в 2008 году, основное внимание будет уделено реальному созданию сервисных центров ГМЕС для решения вопросов в рамках нескольких тем, используя для этого финансы, не предназначенные для исследований и разработок.
Nigeria strongly supported the recommendations made by the Secretary-General with regard to the declaration of a United Nations day for South-South cooperation, to be held each year on 12 September, and declaration of an international decade on South-South cooperation, beginning in 2005 and ending in 2015. Нигерия решительно поддерживает рекомендации Генерального секретаря о провозглашении Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, который будет ежегодно проводиться 12 сентября, и о провозглашении Международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которое начнется в 2005 году и закончится в 2015 году.
With the introduction of the manat as our currency we are beginning active privatization, which involves, first and foremost, the sphere of services in the area of medium-sized and large enterprises. С введением маната начнется широкая либерализация цен, активная приватизация, в первую очередь в сфере услуг и торговли, затем средних и крупных предприятий.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...