Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. Поскольку разом модернизировать весь государственный аппарат НРС не представляется возможным, была высказана мысль о том, чтобы положить пусть скромное, но практическое начало этому процессу в одном из ключевых центральных органов управления экономикой - Министерстве финансов или торговли, Комитете по планированию или Центральном банке.
That's just the beginning of the story. Это только начало истории.
Ethiopian history as an organized and independent polity dates back to the beginning of the second century BC with the kingdom of Axum in the northern state of Tigrai. История Эфиопии как организованного независимого государства уходит корнями в начало второго века до нашей эры, когда на территории северного штата Тыграй существовало царство Аксум.
Indeed, with the development of the new ASEAN human rights system, it was noted that an exciting new stage was beginning in the long journey towards a regional human rights system for the diverse and dynamic Asia-Pacific region. Более того, формирование правозащитной системы в рамках АСЕАН положило начало новому этапу в работе по созданию региональной правозащитной системы для всего многоликого и динамично развивающегося Азиатско-Тихоокеанского региона.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
This will involve migrating the IT business systems to an integrated IPSAS-compliant ERP, beginning 2010. Это будет предполагать, начиная с 2010 года, перевод рабочих систем на базе ИТ в интегрированную систему ОПР, совместимую с МСУГС.
In response, Japan implemented a five-year technical cooperation project to strengthen the capacity of the NTP and provided related training for health staff workers under the Tuberculosis Control Project Phase I, beginning in 1999. В ответ на эти проблемы Япония осуществила пятилетний проект технического сотрудничества по наращиванию потенциала НПБ и начиная с 1999 года организовала профильную подготовку медицинского персонала в рамках первого этапа Проекта борьбы с туберкулезом.
In decision 1991/228, the Economic and Social Council confirmed the nominations by the Commission for Social Development of five new members of the Board for a four-year term beginning on 1 July 1991. В решении 1991/228 Экономический и Социальный Совет утвердил выдвинутые Комиссией социального развития кандидатуры пяти новых членов Совета сроком на четыре года начиная с 1 июля 1991 года.
Beginning in 1991 a restrictive policy was pursued with respect to consumption, investment and money supply; this helped to curb the growth of inflation, which maintained a downward trend during the period until reaching 3.5% in 1996. Начиная с 1991 года проводилась политика сокращения потребления, инвестиций и находящейся в обращении денежной массы, что позволило остановить рост инфляции и, поддерживая в течение всего периода тенденцию к снижению, довести уровень инфляции в 1996 году до 3,5 процента.
Beginning at the upper left, and culminating at the lower right, each step shown in the boxes are explained in the following: Начиная с верхнего левого угла и заканчивая нижним правым углом, график иллюстрирует каждый этап в графах, описываемых следующим образом:
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
In the context of contemporary migration, traditional distinctions between countries of origin and destination are beginning to be less relevant. В контексте современной миграции традиционное разграничение стран происхождения и стран назначения начинает терять свою актуальность.
What was beginning to emerge was the notion that a country's macroeconomic policy and employment or social policies had to be integrated. Начинает появляться осознание того, что макроэкономическую политику страны и вопросы занятости или социальной политики необходимо интегрировать.
The idea of a progressive shift in the tax base is beginning to attract interest at the government level, as well as at the non-governmental and academic levels. Идея о постепенном изменении базы налогообложения начинает вызывать интерес у правительств, среди неправительственных организаций и в научных кругах.
The world is beginning to recognize the many roots of conflict, the economic base of stability and the grim truth that intolerance, injustice and oppression and their consequences respect no national frontiers. Мир начинает признавать многие корни конфликтов, экономическую основу отсутствия стабильности и ту горькую истину, что нетерпимость, несправедливость и угнетение, а также их последствия не знают национальных границ.
The complexity and the sometimes difficult-to-understand nature of those conflicts are obviously not a reason to give up, first of all because the human cost would be alarming, but also because the peace process that we are supporting is beginning to bear fruit. Сложность и характер этих конфликтов, который порой трудно понять, разумеется, не могут служить причиной для того, чтобы перестать заниматься ими, прежде всего из-за тревожных масштабов людских потерь, а также из-за того, что мирный процесс, который мы поддерживаем, начинает приносить плоды.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
Developing countries are beginning to realize now the public health consequences of joining the World Trade Organization, which many have done in the 1990s. Сейчас развивающиеся страны начинают понимать, как вступление многих из них в 90-е годы во Всемирную торговую организацию сказывается на их системе здравоохранения.
Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники.
In addition, with energy market deregulation, further energy prices rises and reforms introduced in several countries, energy efficiency and renewable energy technologies as well as related services are beginning to become commercially attractive. Кроме того, благодаря дерегулированию энергетического рынка, дальнейшему росту цен на энергию и реформам, начатым в нескольких странах, энергоэффективные технологии и технологии, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, а также связанные с ними услуги начинают становиться коммерчески привлекательными.
There is increasing awareness of the costs of second-hand smoke, in addition to the fact that some unions are beginning to spearhead developments in the area. Сейчас руководители все больше начинают себе представлять масштабы расходов в связи с пассивным курением, а также тот факт, что некоторые профсоюзы поддерживают происходящие в этой области перемены.
This situation is particularly regrettable because these people will have to leave at the very time when they are beginning to adapt to their socio-cultural environment and above all are gaining experience. Такая ситуация тем более достойна сожаления, что эти лица должны покинуть страну в момент, когда они начинают вживаться в социально-культурную среду и приобретать опыт.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
Roy, beginning to see what you mean. Рой, я начинаю тебя понимать.
But now... now I'm beginning to think that maybe I was looking at it from the wrong angle. Но теперь... я начинаю думать, что подошел к проблеме не с того бока.
Now I'm beginning to wonder if it isn't the other way around. Теперь я начинаю удивляться, что, если все не наоборот
And I'm beginning to understand why. И я начинаю понимать почему.
I'm beginning to have some second thoughts... Я уже начинаю сомнева...
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
Mentally I'm beginning to struggle. В мыслях у меня начинается борьба.
Sweets always said the beginning of a criminal career starts with too much caution or too much arrogance. Свитс всегда говорил, что криминальная карьера начинается с чрезмерной осторожностью или с чрезмерным высокомерием.
The party's just beginning, the music's playing Вечеринка как раз начинается, музыка играет
We should not forget that Mexico's term of office is beginning today but continues until the end of May, so we have time. Нам ведь не следует забывать, что мексиканский мандат сегодня только начинается, но продолжаться он будет до конца мая, так что время у нас есть.
"Somaliland", nevertheless, continues to make substantial progress in development and reconstruction, while most other areas of Somalia are only beginning to enter a post-conflict phase. Тем не менее «Сомалиленд» продолжает добиваться существенных успехов в области развития и восстановления, в то время как в большинстве других районов Сомали постконфликтный этап только начинается.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
The International Year that is now beginning affords a unique opportunity for mobilizing all our efforts to highlight the importance of the family. Этот начинающийся Международный год предоставляет нам уникальную возможность для мобилизации всех наших усилий, направленных на то, чтобы подчеркнуть значение семьи.
The Council elected by acclamation Mr. Vladislav M. Dol-gopolov (Russian Federation) to serve on the Committee for a term beginning on 1 January 1997. Совет избрал путем аккламации г-на Владислава М. Долгополова (Российская Федерация) членом Комитета на срок, начинающийся 1 января 1997 года.
1/ In its resolution 1043 (1996) the Council authorized the deployment of 100 military observers for a six-month period beginning on 15 January 1996. 1/ В своей резолюции 1043 (1996) Совет санкционировал развертывание 100 военных наблюдателей на шестимесячный период, начинающийся 15 января 1996 года.
Pursuant to that resolution, the Secretary-General proposes to appoint Mr. Mukhisa Kituyi of Kenya as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a term of office of four years, beginning on 1 September 2013 and ending on 31 August 2017. Руководствуясь этой резолюцией, Генеральный секретарь предлагает назначить Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на четырехлетний срок, начинающийся 1 сентября 2013 года и заканчивающийся 31 августа 2013 года, г-на Мухису Китуйи.
As one of the countries selected in the 81st plenary meeting of the General Assembly on 10 December 2001, the Government of China wishes to reconfirm its nomination of Mr. Tang Guangting to the Joint Inspection Unit for the term beginning January 2003. Правительство Китая в качестве одной из стран, выбранных на 81м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 10 декабря 2001 года, хотело бы подтвердить назначение г-на Тана Гуантина членом Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
Just put it at the beginning, before the guy with Vanda. Поставь ее вначале, перед сценой с парнем и Вандой.
At the beginning, we heard what the preferences of the business community would be. Вначале мы услышали о том, чему бы отдали предпочтение деловые круги.
At the beginning, the producers decided to low the production cost in order to receive more profit. Вначале производители решили снизить издержки производства ради получения большей прибыли.
At the beginning, that was great because every... every new location was somewhere, you know, we hadn't maybe seen before... Чейс Кроуфорд Вначале было здорово, ведь каждое новое место съемок, возможно, было для нас незнакомым.
What I mean is this ability that each of us has to be something greater than herself or himself; to arise out of our ordinary selves and achieve something that at the beginning we thought perhaps we were not capable of. Я имею в виду способность, которая есть в каждом из нас, - способность быть кем-то больше, чем мы являемся на самом деле; подняться над своей обыденностью и достичь того, что вначале нам кажется невозможным.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
At the beginning you will find information about the version and build number. Сначала приводятся сведения о версии и номере сборки.
If the security situation permits, the UNMIT police component will commence its gradual downsizing as soon as possible after the elections, beginning in the districts. Если позволит обстановка в плане безопасности, то полицейский компонент ИМООНТ приступит как можно скорее к своему постепенному сокращению после выборов сначала на уровне округов.
We always start at the beginning every time and if we're not getting any more different let's just not go there. Мы всегда начинаем всё сначала, и если ничего не изменится, давай просто не будем об этом.
From a rate of 3.3 per cent during the 1960s, demographic growth first stabilized at a rate of 3.1 per cent, before beginning to drop in the second part of the 1980s, at which point it was recorded at 2.7 per cent. Если в 60-е годы рост численности населения составлял примерно 3,3%, то в последующий период он сначала стабилизировался на высоком уровне - 3,1%, а затем, начиная со второй половины 80х годов, начал снижаться и закрепился на уровне 2,7%.
Okay, but you had your doubts about vanessa in the beginning, Хорошо, но тебе и Ванесса сначала не нравилась, так?
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
And to make matters worse, his mind was beginning to play tricks on him. Хуже того - ему начали казаться всякие ужасы.
The educational system, though it is beginning to be restored, is still not fully accessible to all who need it. Система образования, хотя ее и начали восстанавливать, пока еще не доступна в полной мере для всех, кто хочет учиться.
In Canada, just the opposite occurred as AM stations began moving to FM beginning in the 1980s and continuing through today. В Канаде станции начали уходить на FM позже, начиная с 1980-х годов.
Since December 1986, the Minimum Wage Act has expanded its coverage on several occasions and beginning in January 1990 has been applied to workplaces with 10 workers or more. С декабря 1986 года сфера действия Закона о минимальной заработной плате расширялась несколько раз, и начиная с января 1990 года его положения начали применяться к предприятиям с 10 и более работающими.
Beginning in 2005, Global Heritage Fund (GHF), in partnership with Tsinghua University (Beijing), has been working to conserve the cultural heritage of Foguang Temple's Great East Hall. Начиная с 2005 года, Глобальный фонд наследия (GHF), в сотрудничестве с университетом Цинхуа (Пекин), начали работу по реставрации Большого Восточного зала храма Фогуан с целью сохранения культурного наследия.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
These behaviors are aspects of changing confidence, which we are only just beginning to understand. Эти поведения являются аспектами изменяющейся уверенности, которую мы только сейчас начинаем понимать.
The human mind is a vast universe, An inner cosmos that we are only now beginning to explore. Человеческий разум - это огромная вселенная, внутренний космос которой мы только сейчас начинаем изучать.
At the moment, we are beginning experimental data transmission from a radionuclide station in Finland to the IDC. В настоящее время мы начинаем экспериментальную передачу данных с радионуклидной станции в Финляндии в МЦД.
We are beginning to test scented lotions in sensate therapy. Мы начинаем испытывать ароматные кремы в тактильной терапии.
Beginning to lift the craft. Начинаем поднимать аппарат в воздух.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
In 1794, Eckford joined a Freemason Lodge in Kingston, beginning a long association with Freemasonry. В 1794 году Экфорд присоединился к Франкомасонской Ложии в городе Кингстон, начав долгую ассоциацию с Франкомасонским обществом.
Then, many Elves came to Valinor, and established their cities Tirion and Alqualonde, beginning Valinor's age of glory. После этого большинство эльфов переселилось в Валинор и основало свои города, Тирион и Альквалондэ, начав тем самым век славы Валинора.
A few months after completing Urban's tomb, Bernini won, in controversial circumstances, the Pamphilj commission for the prestigious Four Rivers Fountain on Piazza Navona, marking the end of his disgrace and the beginning a yet another glorious chapter in his life. Несколько месяцев спустя Бернини, при спорных обстоятельствах, добился престижного заказа от Памфили на постройку фонтана Четырёх Рек на Пьяцца Навона, подведя черту под своим позором и начав новую славную главу своей жизни.
Beginning as a young immortal, full of bravado (based on naivety) and also reckless and uneducated, he gradually changes and matures as he travels the world until he becomes the wise, educated and compassionate character of present times. Начав свой путь как молодой, полный бравады (основанной на наивности), бессмертный, опрометчивый и необразованный, он постепенно меняется, путешествует по миру, получает образование, становится мудрее.
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
We need to start from the beginning and check for it... every single document. Нужно начать сначала, и поискать это имя в каждом отдельном документе.
Why don't we just start at the beginning? Почему бы нам просто не начать с начала?
On 9 October 2003, I suggested to the Security Council that the appropriate time to start transferring cases to the domestic jurisdictions would be the beginning of 2005. 9 октября 2003 года я сообщила Совету Безопасности, что начать передачу дел национальным судебным органам будет целесообразно в начале 2005 года.
Well, I don't know where to start, except at the beginning. Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Beginning in the late 1970s, clashes occurred around Lake Chad, where both countries hoped to exploit oil reserves. Начиная с конца 1970-х годов, начали происходить столкновения в районе озера Чад, где обе страны надеялись начать использовать запасы нефти.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона.
Following a public information campaign in the beginning of the programme, 7,388 beneficiaries were validated, but only 5,179 showed interest and participated. После кампании общественной информации, проведенной на начальном этапе осуществления программы, были отобраны 7388 потенциальных участников, однако из них всего 5179 человек проявили интерес и приняли участие.
After being involved only marginally at the beginning, the part of the official statistical agencies in that strategy is now acknowledged; После ограниченного участия официальных статистических учреждений в осуществлении этой стратегии на начальном этапе сегодня целесообразность такого участия является признанной;
Indeed, the need to cooperate with other international institutions to find a solution to the Kosovo crisis has been recognized since the beginning and was incorporated in the planning of the Mission from the start. Собственно говоря, необходимость сотрудничества с другими международными институтами в целях нахождения урегулирования кризиса в Косово признается с самого начала и на начальном этапе включалась с процесс подготовки Миссии.
In addition, the West African missions are establishing a regional aviation safety coordination office, initially to be managed from UNMIL by the existing aviation safety officers beginning in the 2010/11 period. Кроме того, миссии в Западной Африке создают региональное отделение координации безопасности полетов, управление которым на начальном этапе будет осуществлять МООНЛ за счет привлечения начиная с 2010/11 года имеющихся сотрудников по вопросам безопасности полетов.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
This programme of work would extend over a three-year period beginning in 1999. Эта программа работы рассчитана на три года и начнется в 1999 году.
This second phase of the transboundary projects is planned to last for two years beginning in 2002. По плану этот второй этап трансграничных проектов будет длиться два года и начнется в 2002 году.
The concentration of troops is scheduled to begin in September 1993 and will be followed a month later by the beginning of the demobilization. К сосредоточению войск намечено приступить в сентябре 1993 года, а демобилизация начнется месяц спустя.
The programme would be followed up - a new five-year programme, beginning in 2011, had already been approved. Эта программа будет продолжена, так как уже утверждена новая пятилетняя программа, осуществление которой начнется в 2011 году.
Mayors' Forum at Rome City Hall beginning at 15.00, continuing on Saturday 4 October Форум мэров в ратуше Рима, который начнется в 15 час. 00 мин. и продолжится в субботу, 4 октября
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...