| That marked the beginning of a strategic rethinking exercise for the organization to better understand how to meet its mission while supporting its global partners. | Это положило начало процессу стратегического переосмысления задачи организации в целях улучшения понимания того, как выполнять свою миссию, поддерживая при этом своих партнеров во всем мире. |
| Back of the - no, at the beginning. | Назад на... нет, на начало |
| Subsequently, however, 11 new cases were filed with the Court and, as a result, by the beginning of the biennium 2000-2001, the Court's docket had increased to 24 contentious cases. | Однако впоследствии Суду было представлено 11 новых дел, и в результате на начало двухгодичного периода 2000-2001 годов число рассматриваемых Судом споров увеличилось до 24. |
| Additionally, the termination of the guarantee agreement between the Federal Customs Service of the Russian Federation and the national association marked the beginning of the crisis' escalation as it is now possible that the TIR procedure will be inoperable in the Russian Federation as of 1 December. | Кроме того, прекращение действия соглашения о гарантиях между Федеральной таможенной службой Российской Федерации и национальным объединением ознаменовало собой начало эскалации кризиса, поскольку существует возможность того, что с 1 декабря процедура МДП перестанет функционировать в Российской Федерации. |
| It is perhaps a beginning. | Наверное, это только начало. |
| Lastly, the training period shall not exceed six months, beginning on the date the court issues such an order. | Наконец, срок подготовки не должен превышать шести месяцев начиная с даты дачи такого распоряжения судом. |
| Beginning in the 1990s with the return to democracy and the beginning of efforts to develop modern mental health-care services, the groups of families of patients with severe psychiatric disorders became more active. | Начиная с 90х годов, когда страна вернулась к демократическому образу жизни и начала прилагать усилия по развитию современных служб оказания психиатрической помощи, активизировалась деятельность ассоциаций членов семей лиц с тяжелыми психическими заболеваниями. |
| My grandmother, her mother, and her mother before her, all the way back to the beginning... | Моя бабушка, ее мама, и ее мама ее мамы, весь путь начиная с начала... |
| The new text reads as follows: "Beginning 9 November 1997, work on Sundays in retail establishments in general is hereby authorized, pursuant to Constitutional Article 30, paragraph I. Sole paragraph. | Новый текст статьи 6 гласит: "Начиная с 9 ноября 1997 года разрешается, в качестве общего принципа, работа по воскресным дням розничных коммерческих предприятий в соответствии с пунктом I статьи 30 Конституции. Отдельный параграф. |
| Then, beginning in 1992, astronomers began to detect large numbers of icy bodies beyond the orbit of Neptune that were similar to Pluto in composition, size, and orbital characteristics. | Начиная с 1992 года, астрономы стали открывать за орбитой Нептуна всё новые и новые небольшие ледяные тела, подобные Плутону не только орбитой, но и размером и составом. |
| Robert, Edith is beginning her life as an old man's drudge. | Роберт, Эдит начинает свою жизнь в качестве сиделки пожилого человека. |
| The Victims Trust Fund, set up by the States parties to the Statute of the International Criminal Court, is already beginning to operate. | Целевой фонд для потерпевших, учрежденный государствами-членами Статута Международного уголовного суда, уже начинает действовать. |
| All are aware that the issue is beginning to assume legal form following the consultative visits and the understanding reached in prior weeks between the authorities concerned within the Secretariat and the Lebanese judicial delegation. | После консультативных визитов и договоренностей, достигнутых в последние недели между соответствующими компетентными органами Секретариата и делегацией ливанских судебных органов, все сейчас осознают, что этот вопрос начинает приобретать юридическую форму. |
| Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is now beginning to offer preliminary but promising indications of the achievements that can be made in terms of improved coordination and coherence, if this approach is followed consistently by all partners. | Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении кластерного подхода в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета начинает сейчас давать предварительные, но многообещающие плоды, которые впоследствии могут привести к улучшению координации и целостности усилий, если все партнеры будут руководствоваться этим подходом. |
| Finally, we wish to thank the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Owada of Japan, whose typically Japanese application to practical ideas is beginning to filter through to development projects in Africa. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить посла Оваду (Япония), чье типично японское усердие в осуществлении практических идей начинает приносить результаты в рамках осуществления проектов в области развития в Африке. |
| But now I'm beginning to have my doubts. | Но теперь у меня начинают появляться сомнения. |
| The elections showed that its citizens are beginning to see how nationalism makes them poor and isolated. | Выборы показали, что его граждане начинают понимать, что национализм приводит их к бедности и изоляции. |
| And our values are beginning to unite us. | и наши ценности начинают объединять нас . |
| Given those stakes, regional cooperation initiatives are beginning to be established, such as the Congo Basin Forest Partnership and the Stability, Security and Development Pact for the Great Lakes region. | Ввиду подобных интересов начинают формироваться такие региональные инициативы сотрудничества, как Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго и Пакт о стабильности, безопасности и развитии для района Великих озер. |
| While some countries are beginning to adopt policies and laws aimed at supporting social and solidarity economy, they often see the social and solidarity economy as a poverty reduction tool rather than an alternative approach to development that promotes environment and social justice. | И хотя некоторые страны начинают принимать стратегии и законы, направленные на реализацию концепции социальной и солидарной экономики, они часто рассматривают такую концепцию экономического развития как средство борьбы с нищетой, а не как альтернативный подход к развитию, способствующий охране окружающей среды и обеспечению социальной справедливости. |
| I'm beginning to understand what it needs. | Я начинаю понимать что ей нужно. |
| I'm beginning to realise just how big this ship really is, how quiet. | Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо. |
| And I'm beginning to think there's only one way through this mess. | И я начинаю думать, что есть лишь один способ прекратить это безобразие. |
| I'm beginning to lose faith in the system. | Я начинаю терять веру в систему зачем же тогда обратились ко мне? |
| I am beginning to see that our mission has, in fact, been to expose Orta so that the Cardassians can move in and destroy him. | Я начинаю понимать, что наше задание, в сущности, имело целью раскрыть Орту, чтобы кардассиане смогли вступить в игру и уничтожить его. |
| A more in-depth two-year evaluation of the impact of the new CERF is now beginning. | Сейчас начинается более углубленная двухгодичная оценка результативности работы нового СЕРФ. |
| The beginning of the term of office was not necessarily 1 January. | Срок действия полномочий не обязательно начинается с 1 января. |
| The mainstreaming of the NAP and PRSP activities into national, regional and local organizations including ministries, community agencies, government agencies, schools and businesses is only just beginning. | Работа по интегрированию деятельности, связанной с НПД и ДССБ, на уровне национальных, региональных и местных организаций, в том числе министерств, общественных организаций, правительственных учреждений, школ и предприятий, только начинается. |
| Consideration of the report in the 864 (1993) Sanctions Committee is beginning, after which the Committee will officially present the report to the Security Council. | Сейчас начинается рассмотрение этого доклада в Комитете по санкциям, учрежденном резолюцией 864 (1993), по завершении которого Комитет официально представит указанный доклад Совету Безопасности. |
| Novice has its annual audit scheduled for the beginning of next week. | В компании "Новис" запланирован ежегодный аудит, он начинается на следующей неделе. |
| The Government of the Republic of Korea is seeking the UN Human Rights Council membership for a term beginning 2013. | Правительство Республики Корея намерено добиваться вхождения в состав членов Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период, начинающийся в 2013 году. |
| The Council elected the following six members for a five-year term beginning on 2 March 2010: Tatyana Borisovna Dmitrieva, Camilo Uribe Granja, Marc Moinard, Lochan Naidoo, Rajat Ray and Viroj Sumyai. | Совет избрал следующих шесть членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2010 года: Камило Урибе Гранху, Татьяну Борисовну Дмитриеву, Марка Муанара, Лочана Найду, Раджата Рая и Вирота Сумьяйа. |
| In September 2014, the University of Baltimore announced a course beginning in the 2015 spring semester revolving around the Marvel Cinematic Universe, to be taught by Arnold T. Blumberg. | В сентябре 2014 года Университет Балтимора объявил курс, начинающийся в весеннем семестре 2015 года, вращающийся вокруг Кинематографической Вселенной Marvel, который будет преподавать Арнольд Т. Блумберг. |
| Having obtained the required majority, Bulgaria and the Russian Federation were elected members of the United Nations Commission on International Trade Law for a six-year term beginning on 2 May 1995. | Получив требуемое большинство голосов, Болгария и Российская Федерация были избраны членами Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на шестилетний срок полномочий, начинающийся 2 мая 1995 года. |
| The Fifth Committee recommends also the appointment of Mr. Neil Hewitt Francis of Australia as a member of the Committee on Contributions for a two-year term of office beginning on 1 January 1994. | Пятый комитет также рекомендует назначить членом Комитета по взносам на двухгодичный срок, начинающийся 1 января 1994 года, г-на Нила Хьюитта Франсиса (Австралия). |
| Back in the beginning, I was jealous when you slept. | В свое время, вначале, я ревновала, когда ты спал. |
| No statistics on utilization are available for 1997, but usage at the beginning was slow, which should be considered normal for a new facility. | Никаких статистических данных об использовании Центра в 1997 году нет, однако вначале степень его использования была невысока, что является нормальным для нового здания. |
| At the beginning, there was a withdrawal plan within a month of the signing, or we were told that the withdrawal would start a month later. | Вначале был разработан план вывода примерно через месяц после подписания, другими словами, нам сказали, что вывод начнется через месяц. |
| Things were a little messy in the beginning. | Вначале все было немного неаккуратно. |
| I tried that at the beginning. | Да я вначале пробовал. |
| Pretending to care about you at the beginning But then later | Сначала притворяются, что заботятся, а потом... |
| So how about we talk over this from the beginning | Но давай попробуем... начать всё сначала. |
| The deployment of all civilian police personnel would be conducted in a phased manner, beginning in Abidjan in the south and Bouaké in the north, and gradually expanding throughout the country, depending on the security and operational requirements on the ground. | Развертывание персонала гражданской полиции осуществлялось бы поэтапно: сначала в Абиджане на юге стране и Буаке на севере страны, а затем постепенно на всей остальной территории с учетом обстановки в плане безопасности и оперативных потребностей на местах. |
| Select Quiz Restart to start the session from the beginning again. If you are using a random mode the cards will be reshuffled. | Выберите Тест Перезапуск для начала теста сначала со сбросом списка ошибочных карточек и новым перемешиванием карточек если выбран нпоследовательный порядок. |
| Real gross domestic product also registered sustained growth from the beginning of the present decade as a result of the strong expansion of the mining and agricultural-export sectors initially and subsequently of the commercial, industrial and construction sectors. | С начала текущего десятилетия также наблюдается устойчивый рост внутреннего валового продукта, ставший результатом значительного расширения сначала секторов горной добычи и экспорта сельскохозяйственной продукции, а затем торговли, промышленности и строительства. |
| The home was converted to a museum beginning on 15 November 1971. | Жилье было превращено в музей, работу начали 15 ноября 1971 года. |
| Coordination and cooperation is taking place between forces loyal to David Yau Yau and national authorities, and civilians are returning to Pibor town and beginning to move freely. | Между силами, верными Дэйвиду Яу Яу, и национальными властями наладилась координация и сотрудничество, а гражданские лица начали возвращаться в город Пибор и постепенно получают возможность свободно передвигаться. |
| Beginning in 1857, Russia and France began to exchange meteorological data. | С 1857 года Россия и Франция начали обмениваться метеорологическими данными. |
| When I was watching the film, the film was screened again from the beginning for Chinna. | Когда я был в кино,... фильм начали показывать сначала только ради Чинны. |
| But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. | Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки. |
| We are beginning to enter the period of Aquarius and there are many corrections which have to be made by Earth people. | Мы начинаем вступать в период Водолея, и есть много вещей, которые должны быть сделаны земными людьми. |
| We are beginning this session of the Disarmament Commission with a paradoxical mix of optimism and expectation, uncertainty and concern. | Мы начинаем сессию Комиссии по разоружению со смешанным чувством оптимизма и надежды, неуверенности и тревоги. |
| We are beginning to realize that globalization is not a universal remedy. | Мы начинаем понимать, что глобализация не является универсальным средством. |
| The first number which was produced in newborn theatre was a number "We begin" on medley from products of Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Wagner, Rimsky-Korsakov, Liszt (with sound of kremlin chimes at the beginning). | Первым номером, который был поставлен в новорожденном театре, был номер «Мы начинаем» на попурри из произведений Баха, Бетховена, Моцарта, Шопена, Вагнера, Римского-Корсакова, Листа (в начале звучал бой кремлёвских курантов). |
| So we're just beginning to explore what's possible when we use software to control the movement of objects in our environment. | Мы пока только начинаем изучать возможности использования программного обеспечения для управления перемещением объектов в окружающей нас среде. |
| It is for the developed world to do this, beginning at least by trying to do it in the United Nations itself, which so far, I am afraid, is not the case, including in the Second Committee. | Именно развитый мир должен сделать это, начав, по меньшей мере, с попыток добиться результатов в самой Организации Объединенных Наций, в том числе и во Втором комитете, чего, как мне кажется, до сих пор пока не происходит. |
| The next year, the remaining boilers (numbers 1 and 2) were installed, and with the war over, the two German AEG sets were finally received, beginning operation in 1921. | На следующий год были установлены остальные котлоагрегаты (Nº 1 и 2), так как война наконец была окончена, и две группы немецких AEG были наконец получены, начав работать в 1921 году. |
| After beginning his career with Swedish Telecom, Lundberg had been founding Director General (later CEO) of Inmarsat from 1979 to 1995. | Начав свою карьеру в шведском Телекоме, Лундберг был назначен Генеральным директором «Inmarsat» с 1979 по 1995 год. |
| The overall silhouette narrowed and straightened, beginning a trend that would continue into the years leading up to the Great War. | Силуэт в целом стал уже и прямее, начав тенденцию, которая продлилась непосредственно до первой мировой войны. |
| An oversimplified definition of the tropical year would be the time required for the Sun, beginning at a chosen ecliptic longitude, to make one complete cycle of the seasons and return to the same ecliptic longitude. | По определению, тропический год - это время, необходимое для того, чтобы Солнце, начав своё движение от выбранной эклиптической долготы, завершило один полный цикл времён года и возвратилось к той же самой эклиптической долготе. |
| The open English language lesson is intended for anyone interested in beginning English language lessons. | Открытое занятие предназначено для всех желающих начать изучение английского языка. |
| And there, by the sea is hope of a new happy life beginning. | А там, у моря - надежда начать новую счастливую жизнь. |
| Start at the beginning. | Начать все с начала. |
| We need to start over from the beginning. | Нужно начать всё с начала. |
| The beginning of reconstruction assistance in those parts of the country where peace prevails will certainly encourage and persuade those who are illegally carrying arms to abandon their weapons for shovels and begin rebuilding their agriculture and farms. | Начало помощи на восстановление в тех частях страны, где воцарился мир, будет, разумеется, поощрять и убеждать тех, кто незаконно носит оружие, отложить его в сторону, взять в руки лопаты и начать восстановление своего сельского хозяйства и ферм. |
| Privatization of the energy sector is at the beginning stage. | Приватизация энергетического сектора находится на начальном этапе. |
| Considerable media coverage was generated, especially at the beginning "kick-off" of the project. | Эта программа получила широкое освещение в средствах массовой информации, в особенности на начальном этапе проекта. |
| From the beginning, implementation has proceeded well, despite initial opposition - and for opposite reasons - by the two main political parties in the city. | С самого начала процесс осуществления проходил хорошо, несмотря на то, что на начальном этапе две основные политические партии в городе по разным причинам выступали против этого. |
| The concept of generating baseline inventories by organizing a small arms survey at the initial stage of project development is beginning to be well-established and has proven effective in project development and evaluation. | Концепция составления исходных инвентарных списков путем проведения описи стрелкового оружия на начальном этапе осуществления проекта находит все более широкое признание и доказала свою эффективность при разработке проектов и проведении оценки. |
| Cooperation with the Regional Advisors is beginning, and two prospects have been raised directly between the Regional Advisor for Industry and Technology and the Working Party on the Chemical Industry, but these are still at a very preliminary stage. | Налаживается сотрудничество с региональными советниками, в частности региональный советник по промышленности и технологии и Рабочая группа по химической промышленности непосредственно выявили два направления, деятельность по которым пока еще находится на начальном этапе. |
| This second phase of the transboundary projects is planned to last for two years beginning in 2002. | По плану этот второй этап трансграничных проектов будет длиться два года и начнется в 2002 году. |
| The plan would be finalized by the end of 2013 and deployed in 2014, and the rationale for not having a separate budget from the beginning was to embed the realization of benefits into ongoing operations. | Работа по разработке этого плана будет завершена к концу 2013 года, а его реализация начнется в 2014 году; отсутствие отдельного бюджета на начальном этапе объяснялось необходимостью реализации преимуществ перехода на МСУГС в рамках текущих операций. |
| KFOR is also working with non-governmental organizations, through UNMIK, to repair schools and have them ready to open by the beginning of September. | Через МООНВАК СДК также сотрудничают с неправительственными организациями в ремонте школ и подготовке их к учебному году, который начнется в начале сентября. |
| Nigeria strongly supported the recommendations made by the Secretary-General with regard to the declaration of a United Nations day for South-South cooperation, to be held each year on 12 September, and declaration of an international decade on South-South cooperation, beginning in 2005 and ending in 2015. | Нигерия решительно поддерживает рекомендации Генерального секретаря о провозглашении Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, который будет ежегодно проводиться 12 сентября, и о провозглашении Международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которое начнется в 2005 году и закончится в 2015 году. |
| Beginning next year with the ninth five-year plan, India's expenditure on education is planned to rise from its present 3.7 per cent of gross domestic product to 6 per cent of GDP. | Со следующего года, когда начнется осуществление девятого пятилетнего плана, расходы Индии на образование планируется увеличить с нынешнего уровня в 3,7 процента валового внутреннего продукта до 6 процентов ВВП. |
| It is not the beginning of love's love's end. | Ведь это не исток любви, что важно, а её исход. |
| It must have a beginning. | У нее должен быть исток, начало. |
| The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. | Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару. |
| As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, | Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток. |