Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
The Global Environmental Facility includes in its mandate land-degradation issues, but this is only a very small beginning. В мандат Глобального экологического фонда входят вопросы деградации почв, но это лишь только самое начало.
Some 109 million mu are planted with high-grade wheat, i.e. 31 per cent of the total wheat crop, marking the beginning of a turn away from long-term dependence on imports for specialist wheat. Высокосортной пшеницей засевается около 109 млн. му, т.е. 31% всех площадей, отводимых под пшеницу, что знаменует собой начало отхода от долговременной зависимости от импорта высококачественной пшеницы.
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law had marked the beginning of a new phase in strengthening the rule of law within the United Nations system and the international community. Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что совещание на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права знаменовало начало нового этапа в укреплении верховенства права в системе Организации Объединенных Наций и в международном сообществе.
The beginning of this dialogue within the United Nations among countries of origin, transit and destination is a positive and promising signal. Начало этого диалога в Организации Объединенных Наций между странами происхождения, странами транзита и странами назначения вселяет надежду и оптимизм.
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
The most appropriate way forward might be to submit a proposal for the consideration of Member States regarding the format and schedule for such a review, beginning in January 2012. Лучше всего продвинуть этот вопрос вперед путем представления на рассмотрение государств-членов предложения относительно формата и графика такого пересмотра, начиная с января 2012 года.
The Conference of the Parties shall evaluate the effectiveness of this Convention, beginning no later than six years after the date of entry into force of the Convention and periodically thereafter at intervals to be decided by it. Конференция Сторон проводит оценку эффективности настоящей Конвенции, начиная не позднее чем через шесть лет после вступления Конвенции в силу, а затем с периодичностью, определяемой ею.
Beginning in 2000, Bakay worked as a producer on the CBS hit comedy The King of Queens, where he also wrote and acted in several episodes. Начиная с 2000 г., Бэкей был продюсером известной комедии «Король среди королев» (King of Queens) на канале CBS, которую он также написал и сыграл в нескольких эпизодах.
Beginning in the 1960s, the international community adopted a series of legal instruments on outer space including the Partial Test Ban Treaty (1963), the Treaty on Peaceful Uses of Outer Space (1967) and the Agreement on Celestial Bodies (1979). З. Начиная с 1960х годов международное сообщество приняло целый ряд правовых документов по космосу, включая Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (1963 год), Договор об использовании космического пространства в мирных целях (1967 год) и Соглашение о небесных телах (1979 год).
Pursuant to paragraph 155 of the 2005 World Summit Outcome, it is envisaged that a ministerial-level substantive review meeting would be held annually beginning in 2006. В соответствии с положениями пункта 155 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года предусматривается организация ежегодных заседаний на уровне министров для проведения предметного обзора начиная с 2006 года.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
The Monitoring Group assesses that Al-Shabaab is beginning to enjoy the same operational success regionally in East Africa. По мнению Группы контроля, «Аш-Шабааб» начинает пользоваться таким же успехом в осуществлении региональных операций в Восточной Африке.
I wish to reaffirm what many earlier speakers have said: Africa is beginning to play its proper role. Я хочу вновь подтвердить сказанное предыдущими ораторами: Африка начинает играть свою по праву принадлежащую ей роль.
To some extent, industry's message is already beginning to come through (see examples below). В определенной мере послание промышленных кругов уже начинает восприниматься теми, кому оно адресовано (см. примеры ниже).
The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Those who contemplated that a rise of 2 degrees Celsius in average global temperatures was acceptable would not be confronted with the dire impacts of climate change that Barbados was already beginning to experience at current temperature levels. Людей, считающих повышение средней глобальной температуры на 2 градуса вполне приемлемым, бесполезно убеждать в том, что уже при нынешнем температурном уровне Барбадос начинает сталкиваться с проблемами, обусловленными потеплением климата.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
Thirdly, Governments are now beginning to see international migration through the prism of opportunity, rather than that of fear. В-третьих, правительства начинают рассматривать международную миграцию через призму возможностей, а не страхов.
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Alcoholism and smoking were less prevalent among women than among men, although recent studies had shown that young women and girls were beginning to smoke. Алкоголизм и курение распространены среди женщин в меньшей степени, чем среди мужчин, хотя последние исследования показали, что молодые женщины и девушки начинают курить.
Home care agencies in some areas were beginning to contribute to psychiatric care, and a study was currently under way with a view to providing ambulatory care, developing psychiatric departments in general hospitals and reducing the number of beds in large mental hospitals. В некоторых районах учреждения по уходу на дому начинают содействовать психиатрическому лечению, при этом в настоящее время проводится исследование в целях обеспечения амбулаторного лечения, создания психиатрических отделений в больницах общего профиля и сокращения числа коек в большинстве психиатрических лечебниц.
Similar efforts have targeted border guards in West Bengal and military and police forces in Uruguay, and are beginning among law enforcement agencies in the Russian Federation and Belarus. Подобные программы были созданы для служащих пограничных служб в Западной Бенгалии и военных и полицейских сил в Уругвае и в настоящее время начинают осуществляться для сотрудников правоохранительных органов в Российской Федерации и Беларуси.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
It's funny, it's finally beginning to sink in I belong to two families. Забавно, но наконец-то я начинаю ощущать, что вхожу в обе семьи.
I'm beginning to regret this. Я начинаю жалеть, что пошел.
My other son - there is a confusion and an anger there that I am just beginning to see. Другой мой сын - его растерянность и гнев - я только начинаю постигать.
Well, I may not be Donna, but I'm beginning to see what it's like to be her. Может, я и не Донна, но я начинаю понимать, каково быть ей.
I'm beginning to regret Я начинаю жалеть о том,
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
Under the leadership of the Ministry of Education, preparations are currently under way for the new school year beginning on 22 March 2003. Под руководством министерства просвещения в настоящее время осуществляется подготовка к новому учебному году, который начинается 22 марта 2003 года.
Your journey has indeed come to an end, but your adventure is just beginning. Ваше путешествие подошло к концу, но ваше приключение только начинается.
The phase-out of HCFCs in Article 5 parties, only just beginning, was a major challenge, and a much more urgent one than addressing HFCs. Поэтапная ликвидация ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (которая только начинается), представляет собой серьезную проблему - значительно более насущную, чем решение вопроса ГФУ.
[Option 6: The annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts shall occur after the annual review, beginning when the first annual review begins.] [Вариант 6: Процесс ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств производится после ежегодного рассмотрения начиная с того момента, когда начинается первое ежегодное рассмотрение.]
Looks like my day is just beginning. Похоже мой день только начинается.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
United Republic of Tanzania At its resumed organizational session held on 19 April 1994, the Economic and Social Council elected these members to the UNICEF Executive Board for a three-year term beginning 1 January 1995. На своей возобновленной организационной сессии, состоявшейся 19 апреля 1994 года, Экономический и Социальный Совет избрал этих членов в Исполнительный совет ЮНИСЕФ на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1995 года.
The Council elected the following eleven States for a three-year term beginning on 1 January 2000: Belgium, Brazil, Egypt, Honduras, Indonesia, Japan, Netherlands, Russian Federation, Sweden, Togo and Viet Nam. Совет избрал следующие одиннадцать государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2000 года: Бельгию, Бразилию, Вьетнам, Гондурас, Египет, Индонезию, Нидерланды, Российскую Федерацию, Того, Швецию и Японию.
At the same meeting, by the drawing of lots, Croatia and Jamaica were chosen to serve for a one-year term of office, beginning on 23 June 2006 and expiring on 22 June 2007. На том же заседании Хорватия и Ямайка были избраны путем жеребьевки на годичный срок полномочий, начинающийся 23 июня 2006 года и истекающий 22 июня 2007 года.
The Board noted the intention of the Secretary-General to reappoint Ms. F. Bovich and Messrs. T. Ohta and P. Stormonth Darling as members of the Investments Committee for additional three-year terms beginning 1 January 2003. Правление приветствовало намерение Генерального секретаря повторно назначить на еще один трехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2003 года, членов Комитета по инвестициям г-жу Ф. Бович, г-на Т. Охта и г-на П. Стормонта Дарлинга.
and also expresses its intention to adopt and implement such new arrangements, and provisions on various related issues under discussion in the Council, for a period of 190 days beginning at 00.01 hours on 4 July 2001; а также заявляет о своем намерении принять и ввести в действие такие новые процедуры и положения, касающиеся различных смежных вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, на период в 190 дней, начинающийся в 00 ч. 01 м. 4 июля 2001 года;
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
In the beginning it has flown on the island named in his honor Cuba. Вначале он перелетел на остров, названный в его честь Кубой.
Mathilde cooked for me, too, in the beginning. Матильда вначале Тоже готовила мне едУ.
You know, the beginning, I think I might want- Вначале, по-моему, мне нужно -
At the beginning, that was great because every... every new location was somewhere, you know, we hadn't maybe seen before... Чейс Кроуфорд Вначале было здорово, ведь каждое новое место съемок, возможно, было для нас незнакомым.
In the beginning there was a great emptiness, therefore that the spirit could move in emptiness, it should move in relation to something. Вначале была великая пустота, поэтому для того, чтобы дух мог двигаться в пустоте, он должен был двигаться по отношению к чему-то.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
So I think that maybe I should just start at the beginning. Так что, я думаю, может, я просто начну сначала.
Which is why we let you have them in the beginning. Вот почему мы сначала позволили вам иметь их.
And in the beginning, he didn't even ask any favors. Сначала он даже не просил никаких одолжений.
Because today is our new beginning. Поэтому сегодня наша жизнь начинается сначала.
And even if you didn't in the beginning, by the time she set fire to that shed, you knew. Если ты и не догадывался сначала, то когда она спали сарай, ты знал.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
Following the promulgation of the Secretary-General's bulletin last October, prevention and protection measures at the field level are beginning to be implemented. После распространения в октябре прошлого года бюллетеня Генерального секретаря начали применяться меры профилактики и защиты в полевых условиях.
But they're beginning to suspect. Мне дали совсем мало времени, они начали уже подозревать меня.
He highlighted the long-standing relationship of Finland with UNICEF, beginning 65 years ago when, after the Second World War, the children of Finland began receiving assistance from the organization. Он отметил, что между Финляндией и ЮНИСЕФ существуют многолетние отношения, которые были установлены 65 лет назад, когда финские дети начали получать помощь от организации после Второй мировой войны.
With respect to civil society, the study notes that disability NGOs are beginning to look to the United Nations human rights system as a source of inspiration and of useful legal doctrine. В отношении гражданского общества в исследовании отмечается, что НПО, занимающиеся проблематикой инвалидности, начали смотреть на правозащитную систему ООН как на источник вдохновения и полезных сведений о правовой доктрине.
That people have just sort of figured out about it, and now with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something, we may be on the road to a solution. Что люди каким-то образом пришли к этому, и сейчас благодаря Киотскому протоколу и губернатору Шварценеггеру и людям, которые наконец-то начали делать что-то, мы, возможно, найдём решение.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
We're beginning our descent into Andrews air force base. Мы начинаем посадку на воздушную базу Эндрюс.
We're in the beginning, but it's all there. Мы только начинаем, но это доступно.
Because we're just beginning to learn where we came from and what we are. Потому что мы только начинаем узнавать, откуда мы произошли и что мы собой представляем.
We are beginning to understand that the drug problem concerns all countries in the world and that, in this matter, to cite the Biblical passage, no one is so free of sin as to be able to cast the first stone. Мы начинаем понимать, что проблема наркотиков затрагивает все страны в мире и что в данном вопросе, как сказано в Библии, никто не безгрешен настолько, чтобы иметь право первым бросить камень.
We are beginning to discover things were until recently science fiction, and this will is paving the way to the day before yesterday were just the fantasies of a few madmen. Мы начинаем обнаружить вещи, которые до недавнего времени были научной фантастикой, и что мы прокладываем путь к позавчера были просто фантазии некоторых безумцев.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
He later became a member of the People's Assembly, beginning a succession of appointments to government ministerial posts. Позже он стал членом Народного собрания, начав череду назначений на правительственные министерские посты.
At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции.
At 8:30 P.M. on November 29, 1948, Roller Derby debuted on New York television, beginning a 13-week run on the CBS-TV network, broadcasting at a time well before television was in widespread use. 29 ноября 1948 года в 8:30 вечера роллер дерби дебютировал на телевидении, начав 13-недельную серию показов на канале CBS-TV задолго до того, как телевидение стало широко использоваться.
Members may wish to decide to make up for this by extending the usual duration of the session by one day, either by beginning on Friday, 19 April, or by ending on Tuesday, 7 May. Члены Комиссии, возможно, пожелают компенсировать этот день за счет увеличения обычной продолжительности сессии на один день, либо начав свою работу в пятницу, 19 апреля, либо продлив ее до вторника, 7 мая.
She also embarked on a process of collecting good practices, beginning by establishing criteria for the identification of such practices from a human rights perspective. Она также приступила к сбору информации о примерах передовой практики в сфере прав человека, начав с разработки критериев оценки указанной практики с позиций прав человека.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
Because Chicago once again needs a new beginning. Потому что Чикаго должен снова начать всё с начала.
Afterwards, the player can either continue from the beginning of the course or exit it. После этого игрок может начать с начала курса или выйти из игры.
Recalling its statement of 7 February 1994, the European Union renews its appeal for an immediate cessation of hostilities in Afghanistan and for the beginning of peaceful negotiations. Ссылаясь на свое заявление от 7 февраля 1994 года, Европейский союз вновь призывает немедленно положить конец боевым действиям в Афганистане и начать процесс мирных переговоров.
Mr. Ben Achour suggested deleting the first sentence, since it repeated the contents of paragraph 3, and then beginning paragraph 8 with the sentence that came immediately after the bracketed text. Г-н Бен Ашур предлагает исключить первое предложение, поскольку оно дублирует содержание пункта 3, и начать пункт 8 предложением, которое следует сразу же после текста, помещенного в скобки.
According to the initial timetable set out in the settlement plan, the Identification Commission was to start the identification and registration of potential voters on D-Day, which will mark the beginning of the transitional period. Согласно первоначальному графику, изложенному в плане урегулирования, Комиссия по идентификации должна была начать процесс идентификации и регистрации потенциальных участников референдума в установленный день начала переходного периода.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе.
International cooperation and assistance would probably be necessary in the beginning, as well as evaluation and input from treaty bodies. На начальном этапе, по всей видимости, потребуются международное сотрудничество и помощь, а также оценка ситуации договорными органами и их вклад в эти усилия.
My delegation takes note with satisfaction of the remarkable improvement in the performance of the Tribunal in spite of its limitations and the delays encountered at the beginning. Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый в работе Трибунала, несмотря на стоящие перед ним препятствия и задержки, которые отмечались на начальном этапе его работы.
Private sector participation in energy production is at the beginning stage in certain countries. В некоторых странах участие частного сектора в производстве энергии находится на начальном этапе.
The plan would be finalized by the end of 2013 and deployed in 2014, and the rationale for not having a separate budget from the beginning was to embed the realization of benefits into ongoing operations. Работа по разработке этого плана будет завершена к концу 2013 года, а его реализация начнется в 2014 году; отсутствие отдельного бюджета на начальном этапе объяснялось необходимостью реализации преимуществ перехода на МСУГС в рамках текущих операций.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
The universal energy access agenda must also be fully reflected in discussions on the post-MDG period beginning in 2015. Повестка дня в области обеспечения всеобщего доступа к источникам энергии должна также найти полное отражение в обсуждении периода, который начнется в 2015 году по истечении срока, установленного ЦРДТ.
The new provisions were beginning to be applied in 2008. Применение его положений начнется в 2008 году.
In November 2018, it was announced that the sixth season would be delayed, with production beginning in summer 2019, with a projected premiere date of 2020. В ноябре 2018 года было объявлено, что шестой сезон сериала будет отложен, а его производство начнется летом 2019 года с предполагаемой датой премьеры в 2020 году.
(a) Eurostat has agreed with each European Union (EU) country on detailed plans for implementing the revised ESA beginning in 1995. а) ЕВРОСТАТ согласовало с каждой страной - членом Европейского союза (ЕС) детальные планы внедрения пересмотренной ЕСС, которое начнется в 1995 году.
The rest of the items should follow in the numerical order of the agenda. 3/ The informal group on harmonization of vehicle classification and definitions will meet on 16 October, beginning at 14.30h and 17 October from 09.30h to 12.30h. Остальные пункты будут рассматриваться в порядке, соответствующем их нумерации в повестке дня. З Совещание неофициальной группы по согласованию классификации и определений транспортных средств начнется 16 октября в 14 час. 30 мин.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...