As the 1920s marked the apex of J. C. Leyendecker's career, so the 1930s marked the beginning of its decline. |
Как 1920-е ознаменовали вершину успеха Лейендекера, так 1930-е отметили начало его спада. |
The old name of the street - Ustretenskaya (Russian: ycTpeTeHckaя) (the beginning of the 16th century) and Stretinskaya Street. |
Старые названия улицы - Устретенская (начало XVI века) и Стретинская улица. |
The most picturesque of them is village Karuc, where the winter house of St.Peter Cetinjski, Montenegrin ruler, is located (the beginning of the XIX century). |
Самым живописным из них является Каруч, где расположен зимний дом Святого Петра Цетиньского - правителя Черногории (начало XIX века). |
Late president Hugo Chávez saw the formation of this cooperation as the "beginning of the salvation of people," and as a major anti-imperialism movement. |
Президент Уго Чавес рассматривал сотрудничество как «начало спасения людей» и основную силу в антиимпериалистическом движении. |
All of these changes mark the beginning of the end of the era of the oligarchs, ushered in with the presidential elections of 1996. |
Все эти перемены возвещают начало конца эры олигархов, начавшейся с президенсткими выборами 1996 года. |
Sono's soccer career had an unusual beginning; during a match that he attended one of the Orlando Pirates' regular players was absent and Sono was requested to stand in for him. |
Начало футбольной карьеры Соно имело необычный характер: он выходил на поле, когда какой-нибудь один из постоянных игроков «Орландо Пайретс» отсутствовал. |
They symbolize the beginning of the destruction of the socialistic realism, the most powerful artsystem of the USSR. |
Обозначили начало разрушения могущественной системы соцреализма в искусстве советского периода. |
And this for me was not yet the Media Lab, but was the beginning of what I'll call sensory computing, and I pick fingers partly because everybody thought it was ridiculous. |
Для меня это было ещё не Media Lab, но начало того, что я называл сенсорных технологий. |
Let us see to it that in 50 years' time, when our words are just a distant historical record, this anniversary will be remembered as the beginning of a new era. |
Давайте сделаем так, чтобы через 50 лет, когда наши слова станут просто частью истории, эта годовщина вспоминалась как начало новой эры. |
The agenda for development should mark the beginning of a process; in that connection, he supported the procedure proposed by the representative of Brazil at the (Mr. Seniloli, Fiji) 43rd meeting. |
Повестка дня для развития должна ознаменовать собой начало процесса; в этой связи оратор поддерживает процедуру, предложенную представителем Бразилии на 43-м заседании. |
The signature by more than 150 countries of the Convention on Chemical Weapons and the beginning of operations by the United Nations Organization for the prohibition of chemical weapons were important events. |
Важными событиями стали подписание более чем 150 странами Конвенции по химическому оружию и начало функционирования Организации по запрещению химического оружия. |
The signing of a new democratic constitution marked the end of an old era and the beginning of a new one, representing the overdue end of 300 years of white minority rule. |
Это подписание ознаменовало собой окончание старой эпохи и начало новой, завершение длившегося 300 лет правления белого меньшинства. |
The reinternment, organized by Hungary's anti-communist opposition on the 31st anniversary of his execution, drew more than 100,000 attendees, heralding the beginning of the end of the country's sclerotic regime. |
Реинтернирование, организованное венгерской антикоммунистической оппозицией в тридцать первую годовщину его казни, привлекло более 100000 человек, предрекающих начало конца склерозного режима страны. |
The founding of the United Nations and the adoption of the Charter of the United Nations marked the beginning of a qualitatively new stage in international relations in this field. |
Создание ООН и принятие Устава Организации положили начало качественно новому этапу межгосударственных отношений в рассматриваемой области. |
A new president, however, means a new beginning, the right time to sort out the rot. I am not sure that President Putin will assemble a talented government. |
Однако, новый президент означает и новое начало - подходящее время для «выметания мусора». |
According to the speaker, the Busan Forum had marked a new beginning in global development cooperation, taking into account a rapidly changing development landscape. |
Согласно докладчику, Бусанский форум ознаменовал начало глобального сотрудничества в области развития с учетом быстро изменяющихся условий в области развития. |
covering the remainder of October and the beginning of November, and which is now available to delegations. |
программа работы Генеральной Ассамблеи на конец октября и начало ноября. |
From the beginning of the 13th century onward, Lithuanian raids are rather exhaustively highlighted in the sources. |
Так что начало ХІІІ в. отмечает перелом не в реальной жизни, а в наших знаниях о ней. В истории Литвы начало ХІІІ в. не является вехой нового этапа развития. |
Between the beginning of 2001 and early May 2003,115 requests were made by OTP or the Trials Chamber; in only 10 cases could the wanted persons not be identified. |
В период с начала 2001 года по начало мая 2003 года со стороны бюро прокурора и судебной палаты поступило 115 запросов. |
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. |
Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны. |
Alexander wanted the children of these hundreds of Greek and Persian marriages to be the beginning of a new warrior people who'd preserve his empire long into the future. |
Александр хотел, чтобы дети от этих сотен греко-персидских браков положили начало новому народу воинов, который в будущем защищал бы его империю. |
What's about to happen - and we're seeing this; it's beginning - a technology trend that's happening right now is that we're starting to look at time-resolved situations as well. |
То что произойдёт в скором времени - а мы уже видим начало этого процесса - при нынешних технологических тенденциях мы начинаем рассматривать ещё и временной фактор. |
And this is a huge, huge energy savings, because what comesout of our tailpipe is really just the beginning of the story withclimate emissions from cars. |
Это приводит к огромной экономии энергии. Потому чтовыхлопы из выхлопных труб - это еще только начало историиклиматических выбросов от машин. |
And of course that was just the beginning. After the trainscame cars, and really this marks the end of this process. |
И это было только начало. За поездами пришли машины. Иотметили окончание этого процесса. |
We consider the convening of a special meeting of the Security Council on the situation in Afghanistan as a preliminary step leading to the beginning of a process in which the international community takes a number of large-scale, comprehensive political, economic and humanitarian measures. |
Мы считаем, что созыв специального заседания Совета Безопасности по ситуации в Афганистане это - стартовое мероприятие, которое предварит собой начало процесса принятия международным сообществом целого ряда широкомасштабных комплексных политических, экономических и гуманитарных мер. |