| Implementation of the directive was scheduled for the beginning of 2005, but has been delayed due to non-compliance of other parties to the agreement. | Начало осуществления положений директивы было намечено на начало 2005 года, однако было отложено в связи с невыполнением соглашения другими участниками19. | 
| Our task was significantly assisted by the Government's realization that the international community gave priority to East Timor and was beginning to take action to signal this in concrete terms. | Осознание правительством того, что международное сообщество уделяет Восточному Тимору первоочередное внимание и для подтверждения этого начало принимать конкретные меры, значительно облегчило нашу задачу. | 
| In this context, it notes the beginning of provision of some basic services to the people of Somalia by local administrations in some parts of the country. | В этом контексте он отмечает начало предоставления некоторых основных услуг населению Сомали местными административными органами в некоторых частях страны. | 
| In its final communiqué, participants noted that the initial convergence phase of the road map had ended and endorsed the beginning of the pre-negotiation phase. | В заключительном коммюнике совещания участники отметили, что первоначальный этап плана - этап согласования - был завершен, и поддержали начало допереговорного этапа. | 
| Statistical collections from businesses will have these different prices embodied in the values of inventories reported for the beginning and end of each accounting period. | Статистика предприятий будет учитывать эти различные цены запасов, зарегистрированных на начало и конец каждого отчетного периода. | 
| A further development is the beginning of the distribution free of charge of all ASFA CD-ROMs to 25 institutes located in low-income food-deficit countries in Africa. | Еще одно событие - начало бесплатного распространения всех компьютерных компакт-дисков АСФА среди 25 институтов в африканских странах с низким доходом и дефицитом продовольствия. | 
| Recent developments in the Federal Republic of Yugoslavia, like the fall of the Berlin Wall, herald the beginning of a new era in European politics. | Недавние события в Союзной Республике Югославии, подобно падению Берлинской стены, ознаменовали начало новой эры в европейской политике. | 
| President Rawlings: The end of one millennium and the beginning of another marks a focal point for the hopes and expectations of peoples across the world. | Г-н Ролингс (говорит по-английски): Окончание одного тысячелетия и начало другого означает новые надежды и ожидания для всех народов мира. | 
| The Programme of Action, which marked the beginning of a new era in the sphere of population and development, was approved by consensus in September 1994. | Программа действий, которая ознаменовала собой начало новой эпохи в области народонаселения и развития, была утверждена консенсусом в сентябре 1994 года. | 
| The beginning of the session represents the most solemn but also the most sensitive moment in the activities of this important forum. | Начало сессии являет собой самый торжественный, но и самый деликатный момент в деятельности этого важного форума. | 
| She saw in the 1990's the beginning of China's economic ascent - the early years of spectacular growth. | Она увидела в 1990-х годах начало экономического подъема Китая - ранние годы производящего глубокое впечатление роста. | 
| And how that future is shaped will determine whether or not Mubarak's end marks the beginning of political transformation throughout the Middle East. | И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке. | 
| This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. | Это не может не вызывать удовлетворения, но это - лишь начало позитивных изменений, происходящих в социальном секторе Пакистана. | 
| The 1899 Conference had marked the beginning of the institutionalization of at least one aspect of international relations, that relating to the peaceful settlement of disputes. | Конференция 1899 года положила начало процессу институционализации по меньшей мере одного аспекта международных отношений - мирного урегулирования споров. | 
| The EU's recent message to the people of Serbia and the other states of former Yugoslavia is a good beginning, but more needs to be done. | Недавнее обращение ЕС к гражданам Сербии и прочих республик бывшей Югославии - неплохое начало, но нужно сделать гораздо больше. | 
| The discussions on this important subject should be seen as the beginning of a process of exchanging views on developmental principles and components of international frameworks for foreign direct investment. | Обсуждения по столь важной теме следует рассматривать как начало процесса обмена мнениями о связанных с развитием принципах и элементах международных рамок в области прямых иностранных инвестиций. | 
| Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. | Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие. | 
| I believe that this is the beginning of a process of dialogue that can grow in strength through the participation of an increasing number of countries. | Как мне представляется, положено начало диалогу, который может приобрести более широкий характер благодаря участию все большего числа стран. | 
| The recent episodes of corruption, I believe, are rooted in the division, beginning in 1967, of two altogether distinct sets of norms and values. | Последние случаи коррупции, я считаю, берут свое начало в разделении, начиная с 1967 года, двух совершенно четких норм и ценностей. | 
| Setting a new tradition, last year's report was delivered orally by the Secretary-General just before the beginning of the general debate. | В прошлом году доклад был представлен Генеральным секретарем в устной форме непосредственно перед началом общих прений, что положило начало новой традиции. | 
| Since that change on 25 July 1996, we have stated clearly that restoration of security and the beginning of a peace process are our basic concerns. | После этого изменения 25 июля 1996 года мы четко заявили, что восстановление безопасности и начало мирного процесса являются нашими основными задачами. | 
| I strongly believe that we have enough power to make this session a turning point marking the beginning of a new era in the history of this Organization. | Я глубоко убежден, что у нас есть достаточно сил для того, чтобы сделать эту сессию переломным этапом, который ознаменует начало новой эры в истории этой Организации. | 
| The major cause of this situation is the fact that the beginning of an academic career often coincides with childbearing and child upbringing. | Основная причина такого положения заключается в том, что начало академической карьеры часто совпадает с рождением ребенка, обусловливающим необходимость ухода за ним. | 
| Number of people seeking employment at beginning of year | Численность лиц, пытавшихся трудоустроиться, на начало года | 
| These face-to-face talks were to constitute the beginning of a process which should continue as long as may be needed to achieve agreement on a comprehensive solution. | Эти прямые переговоры были призваны положить начало процессу, который должен продолжаться столько времени, сколько это будет необходимо для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании. |