Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
Implementation of the directive was scheduled for the beginning of 2005, but has been delayed due to non-compliance of other parties to the agreement. Начало осуществления положений директивы было намечено на начало 2005 года, однако было отложено в связи с невыполнением соглашения другими участниками19.
Our task was significantly assisted by the Government's realization that the international community gave priority to East Timor and was beginning to take action to signal this in concrete terms. Осознание правительством того, что международное сообщество уделяет Восточному Тимору первоочередное внимание и для подтверждения этого начало принимать конкретные меры, значительно облегчило нашу задачу.
In this context, it notes the beginning of provision of some basic services to the people of Somalia by local administrations in some parts of the country. В этом контексте он отмечает начало предоставления некоторых основных услуг населению Сомали местными административными органами в некоторых частях страны.
In its final communiqué, participants noted that the initial convergence phase of the road map had ended and endorsed the beginning of the pre-negotiation phase. В заключительном коммюнике совещания участники отметили, что первоначальный этап плана - этап согласования - был завершен, и поддержали начало допереговорного этапа.
Statistical collections from businesses will have these different prices embodied in the values of inventories reported for the beginning and end of each accounting period. Статистика предприятий будет учитывать эти различные цены запасов, зарегистрированных на начало и конец каждого отчетного периода.
A further development is the beginning of the distribution free of charge of all ASFA CD-ROMs to 25 institutes located in low-income food-deficit countries in Africa. Еще одно событие - начало бесплатного распространения всех компьютерных компакт-дисков АСФА среди 25 институтов в африканских странах с низким доходом и дефицитом продовольствия.
Recent developments in the Federal Republic of Yugoslavia, like the fall of the Berlin Wall, herald the beginning of a new era in European politics. Недавние события в Союзной Республике Югославии, подобно падению Берлинской стены, ознаменовали начало новой эры в европейской политике.
President Rawlings: The end of one millennium and the beginning of another marks a focal point for the hopes and expectations of peoples across the world. Г-н Ролингс (говорит по-английски): Окончание одного тысячелетия и начало другого означает новые надежды и ожидания для всех народов мира.
The Programme of Action, which marked the beginning of a new era in the sphere of population and development, was approved by consensus in September 1994. Программа действий, которая ознаменовала собой начало новой эпохи в области народонаселения и развития, была утверждена консенсусом в сентябре 1994 года.
The beginning of the session represents the most solemn but also the most sensitive moment in the activities of this important forum. Начало сессии являет собой самый торжественный, но и самый деликатный момент в деятельности этого важного форума.
She saw in the 1990's the beginning of China's economic ascent - the early years of spectacular growth. Она увидела в 1990-х годах начало экономического подъема Китая - ранние годы производящего глубокое впечатление роста.
And how that future is shaped will determine whether or not Mubarak's end marks the beginning of political transformation throughout the Middle East. И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке.
This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. Это не может не вызывать удовлетворения, но это - лишь начало позитивных изменений, происходящих в социальном секторе Пакистана.
The 1899 Conference had marked the beginning of the institutionalization of at least one aspect of international relations, that relating to the peaceful settlement of disputes. Конференция 1899 года положила начало процессу институционализации по меньшей мере одного аспекта международных отношений - мирного урегулирования споров.
The EU's recent message to the people of Serbia and the other states of former Yugoslavia is a good beginning, but more needs to be done. Недавнее обращение ЕС к гражданам Сербии и прочих республик бывшей Югославии - неплохое начало, но нужно сделать гораздо больше.
The discussions on this important subject should be seen as the beginning of a process of exchanging views on developmental principles and components of international frameworks for foreign direct investment. Обсуждения по столь важной теме следует рассматривать как начало процесса обмена мнениями о связанных с развитием принципах и элементах международных рамок в области прямых иностранных инвестиций.
Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие.
I believe that this is the beginning of a process of dialogue that can grow in strength through the participation of an increasing number of countries. Как мне представляется, положено начало диалогу, который может приобрести более широкий характер благодаря участию все большего числа стран.
The recent episodes of corruption, I believe, are rooted in the division, beginning in 1967, of two altogether distinct sets of norms and values. Последние случаи коррупции, я считаю, берут свое начало в разделении, начиная с 1967 года, двух совершенно четких норм и ценностей.
Setting a new tradition, last year's report was delivered orally by the Secretary-General just before the beginning of the general debate. В прошлом году доклад был представлен Генеральным секретарем в устной форме непосредственно перед началом общих прений, что положило начало новой традиции.
Since that change on 25 July 1996, we have stated clearly that restoration of security and the beginning of a peace process are our basic concerns. После этого изменения 25 июля 1996 года мы четко заявили, что восстановление безопасности и начало мирного процесса являются нашими основными задачами.
I strongly believe that we have enough power to make this session a turning point marking the beginning of a new era in the history of this Organization. Я глубоко убежден, что у нас есть достаточно сил для того, чтобы сделать эту сессию переломным этапом, который ознаменует начало новой эры в истории этой Организации.
The major cause of this situation is the fact that the beginning of an academic career often coincides with childbearing and child upbringing. Основная причина такого положения заключается в том, что начало академической карьеры часто совпадает с рождением ребенка, обусловливающим необходимость ухода за ним.
Number of people seeking employment at beginning of year Численность лиц, пытавшихся трудоустроиться, на начало года
These face-to-face talks were to constitute the beginning of a process which should continue as long as may be needed to achieve agreement on a comprehensive solution. Эти прямые переговоры были призваны положить начало процессу, который должен продолжаться столько времени, сколько это будет необходимо для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании.