In order to clarify that reparation in the form of restitution cannot always be provided, the beginning of the first sentence may be rephrased as follows: "Restitution shall, to the greatest possible extent, be provided to re-establish..." |
В целях разъяснения того, что возмещение в форме реституции предоставляться может не всегда, начало первого предложения можно было бы перефразировать следующим образом: "Реституция в максимально возможной степени предоставляется в целях восстановления...". |
Exhorting all Governments to eradicate torture and bring to justice torturers everywhere, and reminding everyone that ending torture marks a beginning of true respect for the most basic of all human rights: the intrinsic dignity and value of each individual, |
настоятельно призывая все правительства обеспечить повсеместное искоренение пыток и привлечение к ответственности лиц, применяющих их, и напоминая всем о том, что прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого основного из всех прав человека - неотъемлемого достоинства и ценности каждой человеческой личности, |
Paragraph 4.7. (Russian only), align the beginning of the paragraph with the English text, to read: |
Пункт 4.7 (только на русском языке), согласовать начало этого пункта с текстом на английском языке следующим образом: |
Recalls that in the statement by its President of 8 December 2009, it took note of the postponement of the first round of the presidential elections to the end of February or the beginning of March 2010; |
напоминает о том, что в заявлении своего Председателя от 8 декабря 2009 года Совет принял к сведению, что первый тур президентских выборов был перенесен на конец февраля - начало марта 2010 года; |
The negotiations between the United States and the Russian Federation should be the beginning of a comprehensive and irreversible disarmament process covering all types of nuclear weapons and should eventually be extended to include other nuclear weapon States. |
Переговоры между Соединенными Штатами и Российской Федерацией должны положить начало всеобъемлющему и необратимому процессу разоружения, охватывающему все виды ядерного оружия, который впоследствии следует распространить на другие государства, обладающие ядерным оружием; |
It was also suggested that the qualifying word "additional" should be inserted, so that the beginning of the paragraph would read: "Impermissibility of additional measures..." |
Было предложено также добавить определение «дополнительных», с тем чтобы начало этого пункта гласило: «Недопустимость дополнительных мер...». |
The CHAIRMAN noted that the beginning of paragraph 20 would accordingly read: "It is noted with concern that adequate and proportionate participation of the indigenous population in Parliament, the public service and public life at the national level has not been achieved." |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что, таким образом, начало пункта 20 будет звучать следующим образом: "С обеспокоенностью констатируется, что еще не обеспечено адекватного и пропорционального представительства коренного населения в работе парламента, государственных учреждений и в общественной жизни на общенациональном уровне". |
(k) The setting up of human rights education programmes for members of the military and the police, and the beginning of distribution of the Universal Declaration of Human Rights in national languages; |
к) разработку программы образования по тематике прав человека для военнослужащих и сотрудников полиции и начало работы по распространению Всеобщей декларации прав человека на национальных языках; |
allocated to legal entities resident in the Annex I Party, with breakdown by entity, at the beginning and at the end of the calendar year. |
выделенное юридическим лицам, которые являются резидентами в данной Стороне, включенной в приложение I, в разбивке по юридическим лицам, на начало и конец календарного года. |
It begs the question that if the beginning of "Stab 7" is "Stab 6," then is the beginning of "Stab 6" "Stab 5"? And, if so, what is "Stab 4" about? |
Возникает вопрос: если начало "Удара 7" это "Удар 6", то начало "Удара 6" - это "Удар 5" а если так, то о чем тогда "Удар 4"? |
(c) The building of the new national army and national police, which should be supported by all Afghan actors, along with the beginning of a national disarmament, demobilization and reintegration campaign; |
с) строительство новой национальной армии и национальной полиции, которое должно поддерживаться всеми афганскими сторонами, а также начало кампании национального разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Reiterating the commitments made in the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, in particular goal 6, on halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, |
подтверждая обязательства, принятые в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в цели 6, которая предусматривает остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению распространения, |
before requesting increases in their staffing tables. staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of respectively, in the beginning of the 2007/08 period. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей составляла 26 процентов по международным сотрудникам и 31 процент по национальным сотрудникам по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
(c) In respect of article 4, paragraph 4, in order to preserve privacy, words to this effect should be appended to the beginning of the sentence: "Subject to national laws, particularly those concerning access to information and respect for privacy". |
с) что касается пункта 4 статьи 4, то для защиты от вмешательства в личную жизнь в начало предложения следует добавить соответствующую формулировку: "При условии соблюдения национальных законов, особенно законов, касающихся доступа к информации и защиты от вмешательства в личную жизнь". |
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story, and I wondered if the best way was going to be a PowerPoint or a short film - and where exactly was the beginning or the middle or the end? |
Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец? |
technical issues related to treaty matters. Number of users of publications and electronic database at the close of the biennium compared to the beginning of the biennium; number of requests received for advisory assistance compared to the previous biennium. |
Число пользователей публикаций и электронной базы данных по состоянию на конец двухгодичного периода в сопоставлении с их числом на начало двухгодичного периода; число полученных просьб об оказании консультационной помощи в сопоставлении с числом таких просьб в предыдущем периоде. |
The Board's analysis of the average shortfalls during these periods and the 1999 beginning balance of reserve and fund, exclusive of the reserve requirements, revealed that UNHCR may not have enough funds to cover shortfalls in less than two years, as shown below: |
Проведенный Комиссией анализ средних объемов дефицита в течение указанных периодов и остатка резервов и средств на начало 1999 года, исключая потребности в средствах резерва, показал, что через два года, как отмечается ниже, у УВКБ может не оказаться средств для покрытия дефицита: |
The capital estimate objectives for the 1994/95 year included the beginning of construction on one school and additions on another four; the completion of construction on additions to six schools and the renovation of one; and plans for additions or renovations to another seven schools. Teaching staff |
Сметы капитальных затрат на 1994/95 год включают в себя начало строительства одной школы и сооружение новых зданий для четырех других школ, завершение строительства новых зданий для шести школ и ремонт одной школы, а также планы строительства новых зданий или ремонта еще семи школ. |
staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of 32 per cent and 46 per cent for international staff and national staff, respectively, in the beginning of the 2007/08 period. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей по международным сотрудникам составляла 26 процентов и по национальным сотрудникам - 31 процент по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
Beginning, middle, and end of story. |
Начало, середина и конец истории. |
Beginning of the third period of family policy coincides with the change of government in January 2000. |
Начало третьего этапа семейной политики совпадает со сменой правительства в январе 2002 года. |
Beginning of registration of competition papers - October 1st, 2007. |
Начало регистрации конкурсных работ - 1 октября 2007 года. |
The Beginning of All Things: Science and Religion. |
Начало всех вещей: Естествознание и религия. |
South Azerbaijan: The Beginning of The Cold War. |
Азербайджанский кризис и начало холодной войны. |
Beginning of the new stage of reconstruction of tribunes and lighting system. |
Начало нового этапа реконструкции трибун и осветительной системы. |