After 1885, she worked mostly from preliminary drawings before beginning her oil paintings. |
После 1885 года, в основном она работала с предварительными рисунками перед тем, как начать её картины маслом. |
China supports the Conference beginning substantive work as quickly as possible. |
Китай выступает за то, чтобы как можно скорее начать предметную работу на Конференции по разоружению. |
It welcomed the Legal Framework for Peace, allowing the beginning of the transitional extrajudicial justice process. |
Оно приветствовало правовую рамочную основу для установления мира, которая позволяет начать процесс отправления правосудия внесудебными механизмами на переходном этапе. |
Before beginning our substantive discussions on this topic I would like to enquire whether any delegation wishes to raise any other issue first. |
Прежде чем начать наши предметные дискуссии по этой теме, я хотел бы спросить, желает ли кто-либо из делегаций затронуть сначала какой-либо другой вопрос. |
Proposed beginning the paragraph with "To enhance efforts". |
Предложила начать пункт с «В целях наращивания усилий». |
If only we were beginning all over. |
Если бы нам начать все сначала. |
Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. |
Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь. |
She wrote two episodes singlehandedly before beginning her longstanding collaboration with her husband and writing partner Andrew Schneider. |
Она одна написала два эпизода, прежде чем начать своё многолетнее сотрудничество со своим мужем и партнёром-сценаристом Эндрю Шнайдером. |
The open English language lesson is intended for anyone interested in beginning English language lessons. |
Открытое занятие предназначено для всех желающих начать изучение английского языка. |
In keeping with custom, Davis sought the permission of Howell's parents before beginning a formal courtship. |
В соответствии с обычаем, Дэвис ждал разрешения родителей Варины Хоуэлл, прежде чем начать официальное ухаживание. |
UIC would suggest beginning these discussions in 2014. |
МСЖД предлагает начать эти обсуждения в 2014 году. |
You should've said that from the beginning. |
Ты должна была начать с этого. |
They commended the international community's efforts which permitted the beginning of the process of the restoration of democracy in Haiti. |
Они дали высокую оценку усилиям международного сообщества, которые позволили начать процесс восстановления демократии в Гаити. |
The beginning of the school year is scheduled for next week. |
На следующей неделе запланировано начать учебный год в школах. |
However, the difficulties affecting the Electoral Commission have prevented it from beginning its work. |
Однако трудности, с которыми сталкивается Избирательная комиссия, помешали ей начать свою работу. |
The beginning of the construction is planned for 1998. |
Начать ее строительство планируется в 1998 году. |
The Secretary-General expressed his pleasure at appearing before the Working Group and beginning a dialogue on the reform process. |
Генеральный секретарь отметил, что он рад представившейся возможности выступить в Рабочей группе и начать диалог по процессу реформы. |
A beginning in this respect could be made within the framework of subregional organizations. |
Начать эту работу можно было бы в рамках субрегиональных организаций. |
This approval will pave the way for the beginning of negotiations to reach Albania's association and stability agreement with the European Union. |
Это позволит начать переговоры с целью достичь соглашения о стабильности и ассоциации Албании с Европейским союзом. |
A date for the beginning of the trial has been set for 10 September 2001. |
Разбирательство было решено начать 10 сентября 2001 года. |
He has succeeded in beginning a process that can bring change to Myanmar. |
Он сумел начать процесс, который может обеспечить перемены в Мьянме. |
Owing to the impact of complex crises, the entire concept of the kind of humanitarian assistance rendered is beginning to change. |
Под влиянием комплексных кризисных явлений может начать меняться само представление о характере оказываемой гуманитарной помощи. |
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. |
Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения. |
I have every intention of beginning tomorrow... with jury instructions. |
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным. |
So I started at the beginning. |
Так, я решила начать всё с начала. |