Paragraph 54. Amend the beginning of (e) to read: |
Пункт 54 Начало подпункта е) изменить следующим образом: |
Mr. Harvey (United Kingdom) said he welcomed the adoption of the Monitoring and Tracking Mechanism, but stressed that it marked the beginning, not the end, of the process. |
Г-н Харвей (Соединенное Королевство) приветствует одобрение Механизма наблюдения и отслеживания, но подчеркивает, что это - лишь начало, а не конец процесса. |
Except for mode 1, the start of each mode is defined as the beginning of the ramp from the previous mode. |
За исключением режима 1 начало реализации каждого режима определяется в качестве начала перехода от предыдущего режима. |
As such, in spite of a long history of dashed hopes, CARICOM continues to believe that a new beginning is possible in the relationship between the Governments of Cuba and the United States. |
В силу этого и несмотря на длительную историю разбитых надежд, КАРИКОМ по-прежнему верит в возможность вновь положить начало взаимоотношениям между правительствами Кубы и Соединенных Штатов. |
In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. |
Внося вклад в эти обсуждения, мы сознаем тот факт, что наша работа здесь положила важное начало процессу создания основ взаимопонимания. |
Total number of pupils (at beginning of school year) Of which, aged |
Численность учащихся, всего (на начало учебного года, человек) |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) thanked the Committee for giving his delegation the opportunity to enter into a constructive dialogue, which he hoped would mark the beginning of a long and fruitful collaboration. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) благодарит Комитет за предоставленную делегации возможность вступить с ним в конструктивный диалог, который, как он надеется, положит начало продолжительному и плодотворному сотрудничеству. |
Distribution of students of higher vocational educational institutions (as of the beginning of the 2005/2006 school year): Specialty |
Распределение студентов высших профессиональных учебных заведений по группам специальностей (на начало 2005/06 учебного года): |
The Council welcomes the start of the political talks in Sirte, Libya, on 27 October, as the beginning of a process to ensure lasting peace in Darfur. |
Совет приветствует старт политических переговоров в Сирте, Ливия, 27 октября как начало процесса, преследующего цель обеспечения прочного мира в Дарфуре. |
Many stakeholders throughout the world adopted the Campaign, representing the beginning of a systematic effort to achieve school safety and a "risk-aware" education. |
Многие заинтересованные стороны в различных частях мира квалифицировали Кампанию как начало систематической работы по обеспечению безопасности на уровне школ и образования «с полным осознанием рисков». |
Today, with the adoption of the draft resolution entitled "Recognition of sickle-cell anaemia as a public health problem", we shall mark the beginning of an important stage in ending the long isolation of this disease. |
Сегодня же, одобрив проект резолюции, озаглавленный «Признание серповидноклеточной анемии одной из проблем здравоохранения», мы положили начало важному этапу в вызволении этого заболевания из долгого забвения. |
Rapid global growth has put upward pressure on commodity prices, especially oil, metals and food; and these price increases were beginning to be incorporated into inflation expectations and possibly wage demands. |
Быстрый рост мировой экономики вызвал рост цен на сырьевые товары, особенно нефть, металлы и продовольствие, что уже начало сказываться на инфляционных ожиданиях и может стать причиной новых требований о повышении заработной платы. |
As of the beginning of 2007, a large increase in employment had been achieved, particularly for women, as a result of the development of new forms of home-based work. |
На начало 2007 года большой прирост занятости населения и, в особенности женщин, достигнут благодаря развитию новых форм надомного труда. |
They agreed on the importance of establishing a broad, inclusive consultation process on ways to create a global partnership for agriculture, food security and nutrition, beginning at the High-Level Meeting in Madrid. |
Они отметили важное значение инклюзивного и широкого процесса консультаций относительно вариантов, которые приведут к созданию глобального партнерства в области сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания, начало которому положено на Мадридском совещании высокого уровня. |
The beginning of a new era of commitment, interest and mutual respect invoked by President Barack Obama is in line with the Nobel Peace Prize that he was awarded. |
Начало новой эры ответственного поведения, интереса и взаимного уважения, провозглашенная президентом Обамой, заслуженно принесла ему Нобелевскую премию мира. |
Mutual awareness of that obvious and important truth only marks the beginning of the just and comprehensive solution to which we all aspire, in order to achieve coexistence and cooperation among all peoples of the region. |
Взаимное осознание этой очевидной и важной истины знаменует собой лишь начало справедливого и всеобъемлющего решения, к которому мы все стремимся для обеспечения сосуществования и сотрудничества между всеми народами региона. |
At the same time, we call on all members of that body to support and contribute to the beginning of substantive work on the items agreed for the agenda. |
В то же время мы призываем всех членов этого органа поддерживать и вносить вклад в начало существенной работы по согласованным пунктам повестки дня. |
Let this year's First Committee mark the beginning of a new and much more productive phase in multilateral disarmament and arms control diplomacy to the benefit of us all. |
Пусть работа Первого комитета в этом году знаменует начало нового, гораздо более продуктивного этапа в многосторонней дипломатии в области разоружения и контроля за вооружениями на благо всех нас. |
Whereas in the beginning of the reporting period, a number of important requests for access to documents and archives remained outstanding, by July 2009 nearly all requests had been addressed. |
В то время как по состоянию на начало отчетного периода несколько важных просьб о предоставлении доступа к документам и архивам были все еще не рассмотрены, к июлю 2009 года почти все просьбы были удовлетворены. |
In conclusion, Ambassador Kumalo expressed the hope that the meeting had been only the beginning of a conversation that would be continued by his successor as Chairman of the Working Group. |
В заключение посол Кумало выражает надежду, что данная встреча - это лишь начало обсуждения, которое продолжит его преемник на посту Председателя Рабочей группы. |
Moreover, the rise in food prices between 2005 and the beginning of 2008 has caused an estimated 130 million additional individuals to fall below the poverty line. |
Кроме того, в результате роста цен на продовольствие в период с 2005 года по начало 2008 года еще около 130 млн. человек оказались за чертой бедности. |
This marks the beginning of a new phase of globalization in which investors from emerging economies (such as Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa) play a much more important role. |
Это знаменует собой начало нового этапа глобализации, на котором инвесторы из стран с формирующимися рынками (таких, как Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерация и Южная Африка) будут играть гораздо более важную роль. |
As of the beginning of September 2008, 13 clinics in Gori and in the adjacent areas were not functioning owing to infrastructure damage and/or the displacement of health-care workers, having serious consequences for the provision of health services to children. |
На начало сентября 2008 года в Гори и окрестностях не функционировали 13 клиник из-за повреждения инфраструктуры и/или из-за того, что работники здравоохранения оказались перемещенными лицами, и это серьезно сказывается на оказании медико-санитарной помощи детям. |
Certainly that charter did not represent an immediate solution, but it did mean the beginning of the largest and most effective social and political mobilization in favour of people's dignity. |
Конечно, этот документ не привел к немедленному решению проблем, но стал означать начало процесса самой крупной и эффективной социально-политической мобилизации в целях утверждения у человека чувства собственного достоинства. |
The election of the current Government in 2004 marked a new beginning, with the first initiatives taken in Guatemala to make the fight against hunger and malnutrition a priority. |
Избрание в 2004 году нынешнего правительства положило начало новому процессу, при этом в Гватемале впервые были разработаны программы, одной из приоритетных задач которых является борьба с голодом и недоеданием. |