Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
A mixed force of uniformed men and militia attacked villages around the area of Greda, Southern Darfur, killing approximately 100 people between the end of August and the beginning of September, causing a wave of new internally displaced persons. Смешанные силы в составе людей в военной форме и ополченцев совершали в период с конца августа по начало сентября нападения на деревни вокруг района Греды в Южном Дарфуре, приведшие к гибели примерно 100 человек и вызвавшие новую волну вынужденных переселенцев.
Some 109 million mu are planted with high-grade wheat, i.e. 31 per cent of the total wheat crop, marking the beginning of a turn away from long-term dependence on imports for specialist wheat. Высокосортной пшеницей засевается около 109 млн. му, т.е. 31% всех площадей, отводимых под пшеницу, что знаменует собой начало отхода от долговременной зависимости от импорта высококачественной пшеницы.
Just a few days ago, my country was admitted to the Stability Pact for South-east Europe, and I can say that this is just the beginning. Лишь несколько дней тому назад наша страна была принята в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, и я могу сказать, что это лишь начало.
We hope that the final document of this session will represent the beginning of a new era in helping developing countries implement their development policies, secure their social and economic progress and create a better future for coming generations. Мы надеемся, что итоговый документ данной сессии ознаменует начало новой эры в оказании помощи развивающимся государствам в деле осуществления их стратегий в области развития, обеспечения их социально-экономического прогресса, а также создания лучшего будущего для грядущих поколений.
The introduction to this report requires reiterating the beginning of the Special Rapporteur's previous annual report because the conditions under which she is working have worsened even further the past year. Во введении к настоящему докладу необходимо повторить начало предыдущего ежегодного доклада Специального докладчика, поскольку условия, в которых она работает, в прошлом году еще больше ухудшились.
4.2.2.7.1 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Prior to filling the portable tank shall be inspected to ensure that it is authorized for the non-refrigerated liquefied gas...". 4.2.2.7.1 Начало первого предложения исправить следующим образом: "До наполнения переносная цистерна должна пройти проверку для того, чтобы убедиться в том, что она допущена к перевозке неохлажденного сжиженного газа...".
Convention No. 111 had been ratified by 140 countries as of the beginning of 2000, an increase of 9 over the last year, and other ratifications are expected shortly. По состоянию на начало 2000 года Конвенция Nº 111 ратифицирована 140 странами, и, как ожидается, другие страны ратифицируют эту Конвенцию в ближайшем будущем.
(a) Purchase orders issued at beginning of financial year. а) Размещенные заказы на поставку на начало финансового года.
Mr. Al-Haddad (Yemen) said that the World Summit on Sustainable Development had marked the beginning of collective efforts to achieve a number of specific objectives within strict time frames. Г-н Аль-Хаддад (Йемен) заявляет, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию знаменовала собой начало коллективной работы над выполнением целого ряда четко сформулированных задач в сжатые сроки.
Therefore, the adoption of the Strategic Framework does not signal the end of our engagement with Guinea-Bissau; on the contrary, it marks the beginning of another important stage of our work. Поэтому принятие Стратегических рамок не означает завершение нашей деятельности в Гвинее-Бисау, напротив, оно символизирует начало следующего важного этапа нашей работы.
Fifty-five years ago, the Universal Declaration of Human Rights marked the beginning of the important work of the United Nations in codifying and developing international human rights law. Пятьдесят пять лет назад Всеобщая декларация прав человека положила начало важной деятельности Организации Объединенных Наций по кодификации и развитию международного права в области прав человека.
My delegation believes that this open debate should mark the beginning of a concentrated effort on the part of the Security Council to comprehensively address the issue of children in armed conflict, as set out in the concept paper of 7 July 2008. Моя делегация считает, что эта открытая дискуссия должна ознаменовать собой начало согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на всеобъемлющее решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов, о чем говорится в концептуальном документе от 7 июля 2008 года.
The Millennium Declaration had marked the beginning of a process designed to strengthen the commitment of the United Nations to development in order to free peoples from extreme poverty and endemic poverty. Декларация тысячелетия ознаменовала начало процесса укрепления обязательства Организации Объединенных Наций в области развития в целях избавления народов от крайней и хронической нищеты.
We agree with and support the assessment made by Ambassador Viotti that this is not the end of the Peacebuilding Commission's engagement, but rather the beginning of another, very important stage. Мы согласны с данной послом Виотти оценкой того, что на этом участие Комиссии по миростроительству не заканчивается, а, скорее, знаменует собой начало нового, очень важного этапа.
This marks the beginning of an initiative by developing countries to address issues that are urgent for the survival and prosperity of developing countries themselves. Это ознаменовало начало осуществления инициативы развивающихся государств, направленной на решение проблем, которые имеют насущное значение для выживания и процветания самих развивающихся стран.
The multi-agency assessment team estimated that a total of 13.2 million people, or some 20 per cent of the population, were at risk beginning January 2003. По оценкам межучрежденческой аналитической группы, на начало января 2003 года в опасности находились 13,2 млн. человек, или около 20 процентов населения страны.
In addition, a joint meeting with the members of the Committee against Torture is planned for the beginning of the Commission's current session so that an exchange of views can be held on this topic. Кроме того, на начало нынешней сессии Комиссии международного права удалось запланировать совместное заседание с членами Комитета против пыток, с тем чтобы провести обмен мнениями по этому вопросу.
I consider that to be a promising beginning to the dialogue with Belgrade, which will continue next week with a meeting with Serbia's Minister for Kosovo, Mr. Goran Bogdanovic, in Pristina. Я считаю, что это - очень обнадеживающее начало диалога с Белградом, который продолжится на следующей неделе с участием сербского министра по делам Косово гном Гораном Богдановичем в Приштине.
That meeting also marked the beginning of a process that continued with meetings in Santiago de Chile and El Salvador, laying the foundations for new prospects for hemispheric security based on transparency, predictability, confidence and cooperation among the States of the region. Эта встреча также положила начало процессу, который был продолжен в ходе последующих встреч в Сантьяго-де-Чили и Сальвадоре, заложивших основу для новых перспектив в области безопасности в нашем полушарии, основанных на транспарентности, предсказуемости, доверии и сотрудничестве между государствами региона.
By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития.
In fact, the Committee in 2002 went further than resolution 46/206 in asserting that graduation should not only be smooth but must also signify "the beginning of a dynamic process of development". Более того, в 2002 году Комитет пошел дальше положений резолюции 46/206, заявив, что исключение из списка должно не только производиться на основе принципа плавного перехода, но и знаменовать собой "начало динамичного процесса развития".
The Council should also be aware that it is likely to remain there for a long time, as the first package is but the beginning of a longer-term process that both Europe and the United States are committed to supporting. Совет должен также понимать, что, скорее всего, этой проблемой придется заниматься в течение длительного времени, поскольку этот первый пакет представляет собой начало долгосрочного процесса, поддержке которого привержены как Европа, так и Соединенные Штаты.
The French version of the beginning of the new text of 6.8.2.4.3 differs from the English version. Начало нового текста пункта 6.8.2.4.3 на французском языке отличается от соответствующего текста на английском языке.
Plans should also contain an assessment of further assistance needs vis-à-vis particular actions, and should propose ways to ensure that the work beginning at this meeting would retain momentum in the coming years. Планы должны также включать оценку дальнейших потребностей и соответствующих конкретных действий, а также содержать предложения в отношении продолжения в предстоящий период работы, начало которой положено на этом совещании.
The coming together of our leaders in September 2000, when they declared the Millennium Development Goals, was the beginning of a noble commitment to do good for human society. В сентябре 2000 года, когда лидеры наших стран собрались вместе и объявили о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они положили начало выполнению благородного обязательства принести пользу всему человечеству.