There was real progress in the past year, including the beginning of the work of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. |
За истекший год был достигнут реальный прогресс, включая начало работы Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
He is already fully engaged and has made an excellent beginning in the efforts to address global challenges since he took office a year ago. |
Он занял эту должность года назад, но уже полностью вошел в курс дела и положил прекрасное начало усилиям по решению существующих на глобальном уровне проблем. |
Number of persons of concern at beginning of year (millions) |
Число соответствующих лиц на начало года (млн. человек) |
If accepted, it would mark the end of a decade-long stalemate and the beginning of the kind of work this Conference was established to pursue. |
Будь он принят, это ознаменовало бы собой конец десятилетнего застоя и начало того рода работы, для проведения которой и была учреждена Конференция. |
Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. |
Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. |
In my previous report, I observed that implementation of the Ouagadougou Agreement, which had had an encouraging beginning, had started to encounter serious delays. |
В своем предыдущем докладе я отметил, что в процессе осуществления Уагадугского соглашения, начало которого было обнадеживающим, возникли серьезные задержки. |
The agreements reached are merely the beginning of a more demanding negotiating process - one that will require genuine compromise and the search for serious solutions. |
Достигнутые соглашения - это лишь начало более серьезного переговорного процесса - процесса, который потребует реального компромисса и поиска серьезных решений. |
Page 45, 2.2.9.1.10.2.4, second sentence, at the beginning |
Стр. 64, 2.2.9.1.10.2.4, начало второго предложения |
Page 45, 2.2.9.1.10.2.4, third sentence, at the beginning |
Стр. 64, 2.2.9.1.10.2.4, начало третьего предложения |
The creation of the Human Rights Council and the beginning of the Universal Periodic Review are important steps aimed at promoting the values of the Universal Declaration. |
Создание Совета по правам человека и начало осуществления универсального периодического обзора являются важными шагами, направленными на укрепление ценностей Всеобщей декларации. |
According to data as of the beginning of the year, one out of every five entrepreneurs is a woman. |
По данным на начало года, каждый пятый предприниматель - женщина. |
Number of teaching staff in pre-school establishments (beginning of 2007) |
Численность педагогических работников в дошкольных учреждениях (на начало 2007 года) |
This should mark the beginning of a process of creation of automated observation systems enabling information on air quality to be obtained in real time. |
Выполнение этой работы должно положить начало процессу создания автоматизированных систем наблюдений, которые обеспечат получение в режиме реального времени информации о качестве атмосферного воздуха. |
That is what we have already done, but it is just a beginning. |
Это - то, что мы уже сделали, но это - только начало. |
The beginning of the Strategic Arms Reduction (START) talks between the United States and the Russian Federation provides considerable momentum on which we can build to reach multilateral agreements. |
Начало переговоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ) между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является заметным продвижением вперед, на основе которого мы можем достичь многосторонних соглашений. |
Amend the beginning of 6.8.2.4.3 as follows: |
Изменить начало пункта 6.8.2.4.3 следующим образом: |
The 2000 Summit, held in Windhoek, marked the beginning of the structuring of the African municipal movement and the pan-African dialogue on decentralization and sustainable local development. |
Саммит 2000 года, состоявшийся в Виндхуке, ознаменовал начало структуризации африканского муниципального движения и всеафриканского диалога по децентрализации и устойчивости развития на местном уровне. |
The members of the Council welcomed the launching of the first pilot operations for the identification of populations and the beginning of discussions between the Ivorian parties. |
Члены Совета приветствовали объявление первой экспериментальной операции по выявлению групп населения и начало обсуждений между ивуарийскими сторонами. |
That marked a new beginning in our electoral process, and our citizens were able to exercise their franchise without undue influence of money or muscle power. |
Это ознаменовало собой новое начало в нашем избирательном процессе, и наши граждане смогли воспользоваться своим правом голоса, не подвергаясь какому-либо неправомерному влиянию в виде денежных выплат или физическому давлению. |
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. |
Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью. |
However, as of the beginning of February 2008, the Parliament had yet to approve the draft law on the protection of ethnic minorities. |
Однако, по состоянию на начало февраля 2008 года, парламент страны еще не утвердил законопроект о защите этнических меньшинств. |
Ms. Blum (Colombia) said that the upcoming Doha Review Conference marked the beginning of a new phase in the intergovernmental process begun in Monterrey. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что предстоящая Дохинская конференция по обзору знаменует собой начало нового этапа в межгосударственном процессе, начатом в Монтеррее. |
This fifth principle is very closely related to the sixth: the beginning of international discussions to find ways to ensure lasting security in South Ossetia and Abkhazia. |
Вот с этим пятым принципом тесно увязан шестой - начало международного обсуждения путей обеспечения прочной безопасности Южной Осетии и Абхазии. |
Convinced that fear of the police is the beginning of wisdom, Cameroon's legislators have tried to be very severe in this regard. |
Будучи убеждены в том, что «боязнь полицейского - это начало проявления благоразумия», законодатели Камеруна предусмотрели очень суровые меры в этой связи. |
This appears to be the exception rather than the rule and can thus not be considered as the beginning of a positive trend. |
Как представляется, эти случаи являются скорее исключением, чем правилом и, таким образом, не могут рассматриваться как дающие начало позитивной тенденции. |