| Served in Nuristan Province beginning in 2003. | Служил в провинции Нуристана, начиная с 2003 года. |
| This represented a vast increase over the 100 observers in-country beginning in February 1994. | Это представляло собой значительное увеличение по сравнению со 100 находящимися в стране наблюдателями начиная с февраля 1994 года. |
| Computer Associates will voluntarily expense its stock options beginning in April 2003. | Начиная с апреля 2003 года "Компьютер ассошиэйтс" в добровольном порядке будет указывать реальную стоимость своих акционерных опционов. |
| The associated costs cannot be fully absorbed within the capital master plan budget and therefore require additional financial resources, beginning in 2013. | Сопутствующие расходы не могут быть полностью покрыты из бюджета генерального плана и поэтому требуют выделения дополнительных финансовых ресурсов начиная с 2013 года. |
| Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from the production of HCFC-22 in each production line beginning in 2016. | Включение положений, ограничивающих выбросы ГФУ-23 как побочных продуктов в результате производства ГХФУ-22 на каждой производственной линии начиная с 2014 года. |
| He said that other amendments had also become applicable which required halon alternatives in engine and auxiliary power units for newly designed aircraft beginning in 2015. | Он отметил, что также начали применяться другие поправки, что требует использования альтернатив галонам в двигателях и вспомогательных силовых установках для новых конструкций воздушных судов начиная с 2015 года. |
| The high-level panel discussions will be held in the odd year of the biennium beginning in 2015. | Обсуждения в рамках дискуссионных групп высокого уровня будут проводиться в нечетные годы двухгодичных периодов начиная с 2015 года. |
| The panel discussions will be held in the odd year of each biennium, beginning in 2015. | Групповые обсуждения будут проводиться по нечетным годам каждого двухгодичного периода начиная с 2015 года. |
| Diesel engines used in non-road sources like agriculture or construction will need to meet strict Tier 4 emissions requirements beginning in 2014. | Дизельные двигатели, используемые на внедорожной технике, например в сельском хозяйстве или строительстве, начиная с 2014 года должны будут соответствовать строгим требованиям категории 4 по выбросам. |
| The source reports that the above-mentioned persons were arrested in successive waves beginning on 26 March 2012. | Источник сообщает, что вышеупомянутые лица были арестованы в несколько этапов начиная с 26 марта 2012 года. |
| Lastly, the training period shall not exceed six months, beginning on the date the court issues such an order. | Наконец, срок подготовки не должен превышать шести месяцев начиная с даты дачи такого распоряжения судом. |
| Currently 57 thousand Syrian children receive schooling beginning from pre-school to end of high school. | В настоящее время образование, начиная от дошкольного и кончая полным средним, получают 57 тысяч сирийских детей. |
| Latvia has formally applied to be the eighteenth member of the eurozone beginning in January 2014. | Латвия подала официальную заявку на присоединение к зоне евро в качестве 18-го члена, начиная с января 2014 года. |
| Egan systematically destroyed their germ stockpiles over a 3 year period beginning in 1970. | Игэн систематически уничтожили их созданные запасы спор. за З-х летний период начиная в 1970. |
| The Government has decided to introduce Standard German as the official language of instruction at all levels of schooling beginning in 2009. | Правительство также решило принять стандартный немецкий в качестве официального языка преподавания на всех уровнях школьного обучения, начиная с 2009 года. |
| According to Saudi Arabia, approximately 20,000 residents were interviewed for the EHS, beginning in 2003. | Согласно Саудовской Аравии, начиная с 2003 года для целей подготовки ИВЗ было опрошено приблизительно 20000 жителей. |
| Support ongoing research and develop guidance tools beginning in 2006 | Оказание поддержки проводимым исследованиям и разработка руководящих указаний, начиная с 2006 года |
| Tunisia expressed readiness to receive this mission beginning on 17 May 2005. | Тунис выразил готовность принять эту миссию начиная с 17 мая 2005 года. |
| Finally, declining prevalence trends were observed at major sentinel surveillance sites beginning in the mid-1990s. | Наконец, тенденции к снижению статистических показателей были замечены ведущими группами контроля, начиная с середины 90х годов. |
| This it did through the various reports submitted to it beginning in 1989. | Подкомиссия приступила к этой работе, рассматривая различные доклады, которые стали ей представляться начиная с 1989 года. |
| Nevertheless, the Secretariat would monitor the impact on common staff costs as the programme evolved, beginning in 2007. | Тем не менее, начиная с 2007 года по мере осуществления этой программы Секретариат будет отслеживать ее последствия для общих расходов по персоналу. |
| Implementation of managed mobility for staff other than P-2s will take place in a phased manner beginning in May 2007. | Осуществление регулируемой мобильности среди сотрудников, кроме должностей уровня С2, будет осуществляться поэтапно начиная с мая 2007 года. |
| The House has a term of six Gregorian years beginning on the date of its first session. | Совет депутатов избирается на шесть лет по григорианскому календарю, начиная с даты его первой сессии. |
| However, beginning on July 1, 2008, all provisions regarding denominational education in the Education Act will be removed. | Однако начиная с 1 июля 2008 года из Закона об образовании исключены все положения, касающиеся религиозного образования. |
| In the post-war years he held positions at the Università di Roma, beginning in 1923. | В послевоенные годы занимал должности в Римском университете, начиная с 1923 года. |