| Three incidents on 5 August marked the beginning of a series of violent attacks with assailants stealing weapons and equipment. | Три инцидента, произошедшие 5 августа, ознаменовали собой начало целого ряда нападений, участники которых захватывали оружие и военное имущество. | 
| Amend the beginning of the second sentence to read: "Generally such substances" | Изменить начало второго предложения следующим образом: "Такие вещества, как правило". | 
| Amend the beginning of the text of current footnotes 1, 2 and 3 to read: "The list below will need...". | Изменить начало текста нынешних сносок 1, 2 и 3 следующим образом: "Приводимый ниже список необходимо будет...". | 
| 1.2.1 Definition of escape boat Amend the beginning to read as follows: "means a specially designed directly accessible boat designed to...". | 1.2.1 Определение аварийно-спасательного судна Изменить начало следующим образом: "означает специально оборудованное непосредственно доступное судно, способное...". | 
| It is hoped that the provision of significant European contributions to MINUSMA represents the beginning of a positive trend of increased European participation in United Nations peacekeeping, especially in Africa. | Есть основания надеяться на то, что существенный вклад Европейского союза в МИНУСМА ознаменовал собой начало положительной тенденции к расширению его участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прежде всего в Африке. | 
| The extent and success of the coordination in recent days is reminiscent of earlier, happier days, and might herald a new beginning - a new beginning that would not be due to President Arafat's passing, but would be in spite of that very difficult situation. | Масштабы и успех координации последних дней напоминают нам о прежних, более светлых днях и, возможно, знаменуют собой новое начало - начало, не связанное с кончиной президента Арафата, а наоборот, наступающее вопреки этой чрезвычайно сложной ситуации. | 
| This coincides with normal playback operation - the beginning of each file is the beginning of a track, not the gap preceding it - and with the layout described in the disc's table of contents, which doesn't specify gap information at all. | Это совпадает с нормальным воспроизведением, когда начало каждого файла - это начало трека, а не предшествующего ему зазора, и с макетом, описанном в таблице содержания диска, где информации о зазорах нет вовсе. | 
| We are endeavouring to create a new beginning for what has been a deeply divided society, a new beginning where the divisions of the past are overcome. | Мы стараемся обеспечить новое начало в ранее глубоко разделенном обществе, новое начало, которое позволило бы преодолеть прошлые разногласия. | 
| I mean, this isn't the beginning that you had hoped for, but it is... still a beginning. | Это не то начало, на которое ты рассчитывала, но это начало. | 
| Okay, well, the beginning just... it started the whole thing off. | Ну, для начала... Начало это что-то. | 
| Member States have realized that its current name may not adequately reflect its enhanced role and mark its new beginning. | По мнению государств-членов, его нынешнее название, возможно, не отражает его возросшую роль и не знаменует начало нового этапа достаточным образом. | 
| I think that, in fact, that all of the past is but the beginning of a beginning. | Мне кажется, что, на самом деле, все прошедшее это начало начала. | 
| "In our beginning is our end, in our end is our beginning". | "В нашем начале конец наш, но в нашем конце - и наше начало". | 
| In line with the results of the actuarial valuation, UNODC initiated a 9 per cent assessment of its extrabudgetary funds beginning December 2012. | В соответствии с результатами актуарной оценки с декабря 2012 года УНП ООН начало начислять в соответствующий фонд 9 процентов от внебюджетных фондов. | 
| Preparation commenced for the implementation of comprehensive mobility framework, beginning in 2016 | Начало подготовки к внедрению всеобъемлющей системы мобильности (с 2016 года) | 
| Whatever has a beginning also has an end. | Всё то, что имеет начало, имеет и конец. | 
| The beginning of the first commitment period and, consequently, the implementation of JI, marked the start of 'real-life' testing of the already built capacities. | Начало первого периода действия обязательств и соответственно реализации проектов СО положило начало "жизненной" проверке уже созданного потенциала. | 
| The conference marked the beginning of a broad discussion process aimed at creating a new Viennese model for taking part in decision-making. | Эта конференция ознаменовала начало масштабного дискуссионного процесса, целью которого является создание новой венской модели участия в процессе принятия решений. | 
| She stated that the Meeting marked a new beginning for older persons in partnership with all persons in Asia and the Pacific. | Она заявила, что настоящее Совещание знаменует собой новое начало для пожилых людей в партнерстве со всеми другими людьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе. | 
| Figure 2 Proportion of ethnic groups in the population, beginning of 2007 | Удельный вес отдельных национальностей в общей численности населения на начало 2007 года | 
| In 2013, the number of workers with disabilities increased by 32,343 and, by the beginning of 2014, stood at 749,660. | В 2013 году численность работающих инвалидов увеличилась на 32343 инвалида и на начало 2014 года составила 749660 человек. | 
| Stateless persons (in the beginning of the year) | Число лиц без гражданства (по состоянию на начало года) | 
| They emphasized the importance of the process leading towards the World Conference on Indigenous Peoples, and noted that it was a beginning, not the finish line. | Они подчеркнули важность процесса, ведущего к Всемирной конференции по коренным народам, и отметили, что это - начало, а не финишная черта. | 
| Notes the beginning of Eurasian Economic Commission operations as a single permanent regulatory body of the Customs Union and the single economic space; | отмечает начало функционирования Евразийской экономической комиссии как единого постоянно действующего регулирующего органа Таможенного союза и Единого экономического пространства; | 
| But this demand may be only the beginning. | Вы считаете, что это только начало? |