Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Beginning - Начальном этапе"

Примеры: Beginning - Начальном этапе
In the beginning of the race not really much happened. Но на начальном этапе гонка не выглядела особо интригующей.
We're just at the beginning now. Мы пока всего лишь на начальном этапе.
Based on two segments surveyed at the beginning, the editing program was tested. На основе двух сегментов, обследованных на начальном этапе, была опробована программа-редактор.
A beginning of justice may not yet be justice but it shows the way . Справедливость на начальном этапе, быть может, пока еще и не справедливость, однако это указывает путь .
Scientific research on these matters is still at the beginning. Научные исследования этих проблем находятся лишь на начальном этапе.
At the beginning, each group will cover about 1/3 of electricity production. На начальном этапе каждое общество будет производить около одной трети всего объема электроэнергии.
At the beginning this survey will be annual, it will possiby be quarterly in the future. На начальном этапе такое обследование будет проводиться ежегодно, а в будущем, возможно, станет ежеквартальным.
That would, therefore, require, as an essential beginning, the cutting off of all external support to armed non-State actors. На начальном этапе это с необходимостью потребовало бы прекращения любой внешней поддержки вооруженных негосударственных участников.
WP. could become a global forum without additional resources, at least at the beginning. WP. может стать глобальным форумом без привлечения дополнительных ресурсов, по крайней мере на начальном этапе.
The African region is just beginning to become involved with trade facilitation and electronic business. Регион Африки находится на начальном этапе с точки зрения упрощения процедур торговли и развития электронной коммерции.
At the beginning it will also focus on a few issues, including violence against women, and access to justice. На начальном этапе Группа сосредоточит также внимание на нескольких вопросах и проблемах, включая насилие в отношении женщин и доступ к правосудию.
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона.
In the beginning, there was no matching contribution by the organizations for the retirees. На начальном этапе в случае пенсионеров параллельного взноса со стороны организаций не предусматривалось.
Corporate understanding of the links between elections and violence, and of the possible UNDP mitigating role, is only beginning to be systematized. На корпоративном уровне организация находится на начальном этапе систематизации результатов анализа связи между выборами и насилием и возможной роли ПРООН в плане смягчения последствий такого насилия.
In 2010, the Hellenic Statistical Authority was established as an Independent Authority and the implementation of the new law was in the beginning. В 2010 году Греческое статистическое управление получило статус независимого органа, и претворение в жизнь нового закона находилось на самом начальном этапе.
The rapid increase in parents' use of flexible leave probably reflects due to lack of awareness of this possibility at the beginning. Столь быстрое увеличение показателей гибкого использования родителями своего отпуска, по всей видимости, свидетельствует о недостаточной информированности об этой возможности на начальном этапе.
The Advisory Committee was informed that military observers from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had been deployed to UNDOF from the beginning of the Mission. Консультативный комитет был информирован о том, что на начальном этапе развертывания СООННР в эту миссию были направлены военные наблюдатели из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП).
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе.
International cooperation and assistance would probably be necessary in the beginning, as well as evaluation and input from treaty bodies. На начальном этапе, по всей видимости, потребуются международное сотрудничество и помощь, а также оценка ситуации договорными органами и их вклад в эти усилия.
The tone was set by the Force Commander who, especially in the beginning, established the pattern by personally visiting the detention area. Такой настрой был создан Командующим силами, который, особенно на начальном этапе, показал пример, лично посетив место содержания под стражей.
At the beginning, it is important for land consolidation projects to have a general basic scheme to ensure comparability during the monitoring and evaluation phase. На начальном этапе важно разработать общую базовую схему проектов консолидации земель в целях обеспечения сопоставимости на этапе мониторинга и оценки.
My delegation takes note with satisfaction of the remarkable improvement in the performance of the Tribunal in spite of its limitations and the delays encountered at the beginning. Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый в работе Трибунала, несмотря на стоящие перед ним препятствия и задержки, которые отмечались на начальном этапе его работы.
The paper describes the results obtained so far in the laboratory tests and the beginning of the field testing. В докладе приводятся результаты, полученные к настоящему времени в ходе лабораторных испытаний и на начальном этапе натурных испытаний этих приборов.
The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. Автор утверждает, что его задержание не было произвольным на начальном этапе его первого задержания, но со временем оно стало носить произвольный характер, поскольку вопрос о его нахождении под стражей не стал предметом периодического судебного рассмотрения.
At the beginning, such information will include updates to contact information and other routine inputs, while later on, more advanced features, such as workspaces for the Bureaux, are to be added. На начальном этапе такая информация будет включать новую информацию о контактах и другие стандартные материалы, а позднее - более сложные элементы, например подлежащие добавлению рабочие пространства для обоих Бюро.