Mr. Klippstein (Germany) proposed moving the sentence at the end of paragraph 3 concerning the determination by the arbitral tribunal as to whether information was confidential or protected to the beginning of the paragraph. |
Г-н Клиппштайн (Германия) предлагает перенести предложение, находящееся в конце пункта 3 и касающееся вынесения арбитражным судом определения относительно конфиденциального или защищаемого характера информации, в начало данного пункта. |
With regards to other border crossing facilitation developments, the recent entry into force of new Annex 9 to the Harmonization Convention marked the beginning of intensive efforts of the UNECE secretariat and Contracting Parties towards identifying best practices in the implementation of Annex 9 at the national level. |
Что касается иных изменений в сфере облегчения пересечения границ, то недавнее вступление в силу нового приложения 9 к Конвенции о согласовании ознаменовало собой начало активной работы секретариата ЕЭК ООН и Договаривающихся сторон по выявлению передовой практики реализации приложения 9 на национальном уровне. |
Indeed, the beginning of his mandate coincided with the global food price crisis of 2008, and the Special Rapporteur made it a priority to ensure that global and national efforts to address the crisis would be grounded in the right to food. |
И вот начало его мандата совпало с глобальным кризисом цен на продовольствие 2008 года, и Специальный докладчик стремился в приоритетном порядке добиться, чтобы глобальные и национальные усилия по преодолению кризиса коренились в праве на питание. |
It is predicted that by June food insecurity will reach emergency levels in 11 of the 13 administrative units in the north, while the beginning of the rainy season in the same period will hinder the delivery of humanitarian assistance. |
По прогнозам, к июню критическую нехватку продовольствия будут испытывать 11 из 13 административных единиц на севере, а начало сезона дождей к тому времени затруднит оказание гуманитарной помощи. |
Some members expressed concern about the delay by the Government of the Sudan in beginning negotiations with the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N), although the imminent start of the negotiations between the two sides was welcomed. |
Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность в связи с тем, что правительство затягивает начало переговоров с Народно-освободительным движением Судана-Север (НОДС-С), но при этом приветствовали предстоящее проведение переговоров между этими двумя сторонами. |
As of the beginning of the application of the Law on Labour Relations thus far, there have been no applications or complaints under the said Law submitted to the State Labour Inspectorate. |
По состоянию на начало применения Закона о трудовых отношениях до сих пор в Государственную инспекцию труда не было подано никаких заявлений или жалоб на основании указанного Закона. |
He further proposed that follow-up issues should not be inserted at the end or the beginning of the list of issues but in the relevant chapters and in reference to the relevant article of the Convention. |
Оратор предлагает включать вопросы о последующих мерах не в конец или начало перечня вопросов, которые надлежит затронуть, а рядом с соответствующими разделами со ссылкой на рассматриваемую статью Конвенции. |
At the same time, the end of the main part of the session had become but the beginning of another significant segment of every session, which pointed to the need to improve working methods even further, in particular as regards the budgetary process. |
Еще один вопрос заключается в том, что окончание основной части каждой сессии превратилось в начало следующего важного сегмента этой сессии, а это говорит о необходимости дальнейшего совершенствования методов работы, в том числе в связи с бюджетным процессом. |
The beginning of the impact (zero point) at the moment of first contact of the body block with the steering control shall be identified on the recordings and films used for analysing the results of the test. |
2.7.1.3 Начало удара (нулевая точка) в момент первого соприкосновения модели туловища с рулевым управлением должно быть отмечено в записях и на пленках, используемых для анализа результатов испытания. |
With the beginning of the external debt crisis in 1982, the minimum wage value fell for a long period, and the situation began to reverse only after the implementation of the Real Plan in 1994. |
С началом кризиса внешней задолженности в 1982 году величина минимальной заработной платы снижалась в течение длительного периода времени, и положение начало исправляться лишь после осуществления в 1994 году Плана «Реал». |
An order dated 17 May 2011 had marked the end of Ms. Ngendahoruri's detention in police custody and the beginning of her pre-trial detention. |
Постановление от 17 мая 2011 года ознаменовало завершение временного содержания под стражей и начало превентивного содержания под стражей г-жи Нгендаорури. |
Seriously... kids, I believe: you are the beginning of a movement that can raise upon? moral outcry that can overthrow abortion in America and could turn this. |
Я не шучу, дети, я считаю, что вы - начало движения, которое поднимется из моральных протестов, которое сможет покончить с абортами в Америке и всё изменить. |
Outside the bubble of our time, the universe is still turning, and I've sent a message everywhere, to the future and the past, the beginning and the end of everything. |
За пределами нашего пузыря времени вселенная всё ещё вертится, и я разослала сообщение повсюду, в будущее и в прошлое, в начало и в конец всего сущего. |
Today is a beginning for all of us, and may we always remember that, wherever we go from here, it will be because of the gifts and sacrifice of others. |
Сегодня начало для всех нас, и мы всегда должны помнить, что, когда мы уйдем отсюда, это будет радостью и печалью для других. |
I just - well, the beginning of the world, right? |
Я просто... Ну, вот начало мира, да? |
"actually, this could be the beginning of an age. do you realize that?" |
"Что-то вроде"Начало веков", как тебе?" |
For them, it'll be over, but for you two - only the beginning. |
Для них, это будет конец, но для вас двоих - это будет только начало. |
I think so, as long as you guys don't want to change the ending or the beginning or all the stuff in the middle. |
Думаю да, пока вы не не захотите изменить конец или начало, или все вещи в середине. |
Well, Lois, in my defense, I have nothing to back uthe beginning of this sentence. |
Лоис, в своё оправдание я скажу, что мне нечем поддержать начало этой фразы |
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. |
Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу. |
Unless we make the decision, right now, that act one is a flashback, so that the beginning story is now instead of then. |
Если только мы не решим, прямо сейчас, что первая часть - это флешбек, и начало истории будет сейчас, а не потом. |
Whatever we call it, it's new, it's beginning, and I think it's gong to quite significant. |
Какими бы словами мы это не называли, это что-то новое, это начало, и я полагаю, это что-то весьма значительное. |
But what is important about his writing is that it represents the beginning of a tradition of telling African stories in the West: |
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке. |
because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. |
Так как у меня в голове всегда была картинка этой статуи, знаете, начало приезда людей в Америку. |
Same thing goes true for - that's the beginning of the century - for the whole of 20th-century popular music, whether it's rock or Latin music or whatever. |
То же самое верно - это начало века - для всей популярной музыки 20-го века, будь это рок, латиноамериканская музыка или что угодно. |