This session, therefore, marks the beginning of a process of fulfilling these solemn commitments that we made last year. |
Данная сессия поэтому знаменует собой начало процесса осуществления торжественных обязательств, которые мы взяли на себя в прошлом году. |
The repair work done so far is only the beginning. |
Проделанный к настоящему времени ремонт - это лишь начало. |
The fiftieth anniversary year marked the end of one era and the beginning of a new one. |
Год пятидесятилетнего юбилея ознаменовал собой завершение одной эры и начало новой. |
Among other important international achievements of the past year, I would like to refer to the beginning of the peace settlement in the former Yugoslavia. |
Среди других важных международных достижений прошлого года я хотел бы отметить начало процесса мирного урегулирования в бывшей Югославии. |
My country firmly supported the start of negotiations in 1994 and has participated actively from the beginning. |
Моя страна твердо поддержала начало переговоров в 1994 году и активно участвовала в них с самого начала. |
At present, they are merely notional and represent just a beginning. |
В настоящее время они имеют чисто номинальный характер и представляют собой лишь начало. |
I was determined that this all was only the beginning. |
Я был уверен, что это только начало. |
This is just the beginning, guys. |
Это всего лишь начало, ребята. |
By the same resolution, the Council also noted with satisfaction the beginning of CIS assistance in the zone of conflict. |
В этой же резолюции Совет также с удовлетворением отметил начало оказания помощи со стороны СНГ в зоне конфликта. |
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. |
Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
The beginning of operative paragraph 1 had been reworded to include the idea that the Burundi parties should respect the Constitution. |
Начало пункта 1 постановляющей части претерпело переработку с тем, чтобы добавить мысль о том, что бурундийские стороны должны соблюдать Конституцию. |
The end of one century and the beginning of another provides us with a natural period of reflection and self-examination. |
Завершение одного века и начало другого обеспечивают естественный период осмысления и самоанализа. |
An agreement at the negotiation table marks the beginning of a long and arduous process of peacebuilding within society itself. |
Достигнутое за столом переговоров соглашение знаменует начало долгого и напряженного процесса миростроительства в самом обществе. |
She therefore deems that her mission and this report constitute the beginning of a dialogue rather than a self-contained activity. |
Поэтому она считает, что ее миссии и настоящий доклад представляют собой начало диалога, а не одноразовое мероприятие. |
It just defines the beginning and the end of the period of responsibility of the carrier. |
В нем определяются только начало и окончание периода ответственности перевозчика. |
The understandings previously reached at Sharm el-Sheikh were an encouraging beginning for a return to the negotiating table and for calming conditions on the ground. |
Достигнутые ранее в Шарм-эш-Шейхе договоренности рассматривались как обнадеживающее начало для возвращения к столу переговоров и стабилизации обстановки на местах. |
In Central and Eastern Europe, however, the end of the Second World War marked the beginning of a painful chapter in history. |
Однако в Центральной и Восточной Европе окончание Второй мировой войны ознаменовало начало трудной главы в истории. |
Conditions of work in the transport sector as of the beginning of 1997*. |
Условия работы в транспортном секторе на начало 1997 года . |
The Kyoto conference marks the beginning of the second decade in this joint activity. |
Конференция в Киото знаменует начало второго десятилетия такого сотрудничества. |
It is only the beginning of life. |
Оно знаменует собой лишь начало жизни . |
As of the beginning of April, training had still not been resumed. |
По состоянию на начало апреля обучение возобновлено не было. |
After the submission of the communication, six underground nuclear tests were carried out between 5 September 1995 and the beginning of 1996. |
После представления сообщения в период с 5 сентября 1995 по начало 1996 года было проведено шесть подземных ядерных испытаний. |
We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. |
Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия. |
The Special Rapporteur sees her visit to Uganda as the beginning of a process aimed at mainstreaming human rights and gender throughout education. |
Специальный докладчик рассматривает свой визит в Уганду в качестве мероприятия, положившего начало осуществлению процесса, направленного на интеграцию в сферу образования вопросов прав человека и гендерных аспектов. |
2000 beginning of summer time: 26 March |
2000 год: начало периода летнего времени - 26 марта |