| This session, therefore, marks the beginning of a process of fulfilling these solemn commitments that we made last year. | Данная сессия поэтому знаменует собой начало процесса осуществления торжественных обязательств, которые мы взяли на себя в прошлом году. | 
| The repair work done so far is only the beginning. | Проделанный к настоящему времени ремонт - это лишь начало. | 
| The fiftieth anniversary year marked the end of one era and the beginning of a new one. | Год пятидесятилетнего юбилея ознаменовал собой завершение одной эры и начало новой. | 
| Among other important international achievements of the past year, I would like to refer to the beginning of the peace settlement in the former Yugoslavia. | Среди других важных международных достижений прошлого года я хотел бы отметить начало процесса мирного урегулирования в бывшей Югославии. | 
| My country firmly supported the start of negotiations in 1994 and has participated actively from the beginning. | Моя страна твердо поддержала начало переговоров в 1994 году и активно участвовала в них с самого начала. | 
| At present, they are merely notional and represent just a beginning. | В настоящее время они имеют чисто номинальный характер и представляют собой лишь начало. | 
| I was determined that this all was only the beginning. | Я был уверен, что это только начало. | 
| This is just the beginning, guys. | Это всего лишь начало, ребята. | 
| By the same resolution, the Council also noted with satisfaction the beginning of CIS assistance in the zone of conflict. | В этой же резолюции Совет также с удовлетворением отметил начало оказания помощи со стороны СНГ в зоне конфликта. | 
| The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. | Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. | 
| The beginning of operative paragraph 1 had been reworded to include the idea that the Burundi parties should respect the Constitution. | Начало пункта 1 постановляющей части претерпело переработку с тем, чтобы добавить мысль о том, что бурундийские стороны должны соблюдать Конституцию. | 
| The end of one century and the beginning of another provides us with a natural period of reflection and self-examination. | Завершение одного века и начало другого обеспечивают естественный период осмысления и самоанализа. | 
| An agreement at the negotiation table marks the beginning of a long and arduous process of peacebuilding within society itself. | Достигнутое за столом переговоров соглашение знаменует начало долгого и напряженного процесса миростроительства в самом обществе. | 
| She therefore deems that her mission and this report constitute the beginning of a dialogue rather than a self-contained activity. | Поэтому она считает, что ее миссии и настоящий доклад представляют собой начало диалога, а не одноразовое мероприятие. | 
| It just defines the beginning and the end of the period of responsibility of the carrier. | В нем определяются только начало и окончание периода ответственности перевозчика. | 
| The understandings previously reached at Sharm el-Sheikh were an encouraging beginning for a return to the negotiating table and for calming conditions on the ground. | Достигнутые ранее в Шарм-эш-Шейхе договоренности рассматривались как обнадеживающее начало для возвращения к столу переговоров и стабилизации обстановки на местах. | 
| In Central and Eastern Europe, however, the end of the Second World War marked the beginning of a painful chapter in history. | Однако в Центральной и Восточной Европе окончание Второй мировой войны ознаменовало начало трудной главы в истории. | 
| Conditions of work in the transport sector as of the beginning of 1997*. | Условия работы в транспортном секторе на начало 1997 года . | 
| The Kyoto conference marks the beginning of the second decade in this joint activity. | Конференция в Киото знаменует начало второго десятилетия такого сотрудничества. | 
| It is only the beginning of life. | Оно знаменует собой лишь начало жизни . | 
| As of the beginning of April, training had still not been resumed. | По состоянию на начало апреля обучение возобновлено не было. | 
| After the submission of the communication, six underground nuclear tests were carried out between 5 September 1995 and the beginning of 1996. | После представления сообщения в период с 5 сентября 1995 по начало 1996 года было проведено шесть подземных ядерных испытаний. | 
| We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. | Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия. | 
| The Special Rapporteur sees her visit to Uganda as the beginning of a process aimed at mainstreaming human rights and gender throughout education. | Специальный докладчик рассматривает свой визит в Уганду в качестве мероприятия, положившего начало осуществлению процесса, направленного на интеграцию в сферу образования вопросов прав человека и гендерных аспектов. | 
| 2000 beginning of summer time: 26 March | 2000 год: начало периода летнего времени - 26 марта |