| Well, discovery is just beginning... | Чтож, находка сия - это только начало. |
| Like all stories, it has a beginning. | Как и у всех историй, у неё есть начало. |
| In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating. | Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. |
| Implementation plan is currently prepared in municipalities; the beginning is planned for 2013. | В настоящее время в муниципалитетах готовится план реализации этой программы; начало ее осуществления запланировано на 2013 год. |
| They're the beginning of your metamorphosis. | Эти твои болезненные перевоплощения... это начало полного метафорфОза. |
| This is beginning to amuse me. | Это только начало, что бы стало веселей. |
| And every story needs a beginning. | Мы рассказываем себе эту историю, а каждой истории нужно начало. |
| They shared the view that this represents a new beginning of multilateral regional cooperation. | Они сошлись во мнении о том, что оно представляет собой новое начало в развитии многостороннего регионального сотрудничества. |
| Biosafety and laboratory biosecurity are essential elements; best beginning for many countries. | Существенными элементами являются биобезопасность и лабораторная биозащищенность; и в этом состоит наилучшее начало для многих стран. |
| Food security conditions improved between early April and the beginning of June. | В период с начала апреля по начало июня улучшились условия с точки зрения продовольственной безопасности. |
| We see it as a beginning. | Мы же рассматриваем это как начало. |
| As an example of that cooperation, we are beginning to implement an integrated plan that provides for physical nuclear safety in the Republic of Belarus. | Примером такого взаимодействия является начало реализации интегрированного плана обеспечения физической ядерной безопасности в Республике Беларусь. |
| The Bonn Conference will mark a new beginning at the start of a new decade of the international community's partnership with Afghanistan. | Боннская конференция будет знаменовать собой новое начало в преддверии нового десятилетия партнерства международного сообщества с Афганистаном. |
| The Bureau requested to move the discussion on fund-raising to the beginning of the agenda of the Committee's upcoming session. | Члены Бюро просили перенести вопрос о проведении дискуссии по мобилизации средств в начало повестки дня предстоящей сессии Комитета. |
| Delete the beginning of 6.8.2.1.20, "For tanks built after 1 January 1990". | Исключить начало пункта 6.8.2.1.20: "Для цистерн, изготовленных после 1 января 1990 года,". |
| Amend the beginning of the third sentence to read: "In the absence of any other information, a mixture is considered...". | Изменить начало третьего предложения следующим образом: "При отсутствии любой другой информации смесь рассматривается...". |
| From January to the beginning of September 2014, an estimated 1.8 million persons have been displaced. | С января по начало сентября 2014 года около 1,8 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| As of the beginning of September 2014, approximately 0.3 million euros had been pledged. | По состоянию на начало сентября 2014 года были взяты обязательства по предоставлению примерно 0,3 млн евро. |
| He added that the next meeting of the group was planned for the beginning of December 2012. | Он добавил, что следующее совещание группы запланировано на начало декабря 2012 года. |
| This in itself marks the beginning of a substantive shift in traditional investment patterns among Qatari women. | Это само по себе означает начало крупных сдвигов в традиционных моделях инвестирования среди катарских женщин. |
| Sir Nigel Rodley suggested moving that amendment to the beginning of paragraph 35. | Сэр Найджел Родли предлагает перенести эту поправку в начало пункта 35. |
| The essence is that we are in favour of beginning substantive work within the Conference as soon as possible. | Главное состоит в том, что мы выступаем за скорейшее возможное начало предметной работы в рамках Конференции. |
| The beginning of negotiations on an FMCT will be a significant building block in the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Начало переговоров по ДЗПРМ станет значительным строительным блоком в процессе ядерного разоружения и нераспространения. |
| A range of existing and planned innovative e-Health applications and services mark the beginning of dramatic changes in global health-care delivery. | Ряд существующих и потенциальных передовых программ и услуг "электронной медицины" знаменуют собой начало коренных изменений в способах оказания медицинских услуг на глобальном уровне. |
| Today marks a beginning, not an end. | Сегодняшний день знаменует собой не конец, а начало. |