Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
This is now used as an excuse to delay the beginning of the protection from the air of UNPROFOR troops, as well as around the designated safe areas, which was planned for 22 July 1993. Сейчас это используется как предлог для того, чтобы задержать начало проведения операций по защите с воздуха сил СООНО, а также обозначенных безопасных районов, что планировалось сделать 22 июля 1993 года.
The beginning of the demobilization process should, however, send a clear signal that peace is stable and also encourage movement back to the land. Однако начало процесса мобилизации должно послужить ясным сигналом того, что мир стабилен, и, кроме того, стимулом к возвращению к занятию земледелием.
In conformity with that request, the first four of the six human rights file officers initially foreseen were sent to Rwanda between June and the beginning of August 1994. В соответствии с этой просьбой в период с июня по начало августа 1994 года в Руанду были направлены первые четыре из первоначально предусмотренных шести полевых сотрудников по правам человека.
A beginning was made at Copenhagen, with a summation of all views expressed there and at other United Nations conferences, and with an eye to future conferences. Начало этому было положено в Копенгагене, где были сведены воедино все суждения, выраженные там и на других конференциях Организации Объединенных Наций с учетом будущих конференций.
In that connection, he noted with satisfaction the beginning of a bilateral dialogue and the expressed readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate in a spirit of goodwill and take appropriate measures to guarantee the full implementation of all the rights of ethnic Bulgarians. В этой связи оратор с удовлетворением отмечает начало двустороннего диалога и выраженную Союзной Республикой Югославией готовность сотрудничать в духе доброй воли и принять надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать полное осуществление всех прав этнических болгар.
Recognizing the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the CD, the United Nations General Assembly gave the CD a very precise mandate - to make it duly representative - together with a definite time-frame, the beginning of the year 1995. Признавая законные чаяния стран-кандидатов принимать полноправное участие в работе КР, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций - в целях обеспечения надлежащей представительности Конференции по разоружению - наделила ее весьма четким мандатом и установила конкретный срок, а именно начало 1995 года.
In 1981 the proportion of such women was 0.8 per cent, but by the beginning of 1994 it had risen to over 2 per cent (234,000 women). В 1981 году удельный вес таких женщин составлял 0,8 процента, на начало 1994 года - более 2 процентов (234 тыс. человек).
I've always heard every ending is also a beginning and we just don't know it at the time. I'd like to believe that's true. Я слышала, что каждый конец - это новое начало, просто мы об этом еще не знаем.
None the less, the idea of a national peace-keeping force is a commendable one, as it represents the beginning of an integration of the various armed forces, which needs to take place after the elections. Тем не менее идея создания национальных сил по поддержанию мира является ценной, поскольку она знаменует собой начало процесса объединения различных вооруженных формирований, которое будет необходимо после проведения выборов.
The final result of that first meeting, from my point of view, was certainly positive because it was the beginning of something. Я считаю, что результат этой первой встречи в конечном итоге был определенно позитивным, поскольку эта встреча означает, что начало положено.
We are convinced that this is just a beginning and that the Secretary-General, in concert with Member States, non-governmental organizations and other international protagonists, will find new ideas and more avenues to explore. Мы убеждены в том, что это лишь начало, и Генеральный секретарь в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и другими сторонниками этого процесса на международной арене найдут новые идеи и возможности, достойные изучения.
In previous years we all witnessed, and actively took part in, a series of big, historic changes that truly marked a new beginning in the strenuous efforts to achieve the noble ideals of the United Nations: peace, understanding and cooperation. В предыдущие годы мы все были свидетелями и активными участниками целого ряда глубоких исторических изменений, которые поистине ознаменовали начало в напряженных усилиях по достижению благородных идеалов Организации Объединенных Наций: мира, взаимопонимания и сотрудничества.
As we remember with horror the beginning of the nuclear age 50 years ago with the devastation of Hiroshima and Nagasaki, we anxiously await the end of this tragic era. Поскольку у нас свежо в памяти начало 50 лет назад с уничтожении Хиросимы и Нагасаки ядерной эпохи, то мы с волнением ожидаем конца этой трагической эры.
In Myanmar, in spite of the encouraging beginning of dialogue, the Special Rapporteur continued to document callous disregard for human rights and the democratic process. В Мьянме, несмотря на начало внушающего оптимизм диалога, Специальный докладчик продолжает сообщать о случаях вопиющего нарушения прав человека и демократического процесса.
He was hopeful that the adoption of the decision by consensus would be the beginning of a new era of cooperation, understanding and striving for the peace and security to which one aspired. Он выразил надежду на то, что принятие решения консенсусом положит начало новой эре сотрудничества, взаимопонимания и борьбы за мир и безопасность, к которым стремятся все.
As of the beginning of 1994, nearly two thirds (about 9 million adults) of all cumulative cases of HIV infection have occurred in Africa. По состоянию на начало 1994 года почти две трети (около 9 млн. взрослых) от общего числа случаев инфицирования ВИЧ приходилось на Африку.
As August normally marks the beginning of the hurricane season in Haiti, UNMIH's military component took steps to protect the Mission and United Nations agencies from the dangers posed by storms and also assisted the Haitian authorities in planning for potential natural disasters. Поскольку август месяц в Гаити - это обычно начало сезона ураганов, военный компонент МООНГ принял меры по защите Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций от тропических штормов, а также оказал помощь гаитянским властям в планировании операций по ликвидации последствий потенциальных стихийных бедствий.
The European Union is convinced that the conclusion of this Review Conference is only the beginning of a challenging process which requires constant and widespread efforts and persistence in order to achieve fully its basic humanitarian objectives. Европейский союз убежден, что завершение данной Конференции - это лишь начало непростого процесса, который требует постоянных и широкомасштабных усилий и настойчивости для полного достижения его основных гуманитарных целей.
The Secretary-General said that France ought to be reminded that the beginning of its test series did not mean the end of the Forum's efforts to prevent testing. Как сказал Генеральный секретарь, Франции надлежит помнить, что начало серии ее ядерных испытаний не означает окончания усилий Форума с целью недопущения этих испытаний.
The return of President Jean-Bertrand Aristide in October 1994 resulted not only in a considerable improvement in the situation of human rights in Haiti, but also marked the beginning of a major programme of institutional reform. Возвращение президента Жана-Бертрана Аристида в октябре 1994 года не только привело к значительному улучшению положения в области прав человека в Гаити, но также и ознаменовало начало большой программы институциональных реформ.
One speaker said that the Department should intensify its efforts to commemorate the historic San Francisco meeting, which marked the end of a brutal war, the defeat of fascism and the beginning of an era of peace. Один из ораторов заявил, что Департамент должен активизировать свои усилия по организации празднования годовщины исторической встречи в Сан-Франциско, которая ознаменовала окончание жестокой войны, разгром фашизма и начало мирной эры.
The Permanent Court of Arbitration emphasized that the beginning of the Decade, in 1990, had coincided with the start of an extensive effort to revitalize the Court. Постоянная Палата Третейского Суда подчеркнула, что начало десятилетия (1990 год) совпало с началом инвестиционных усилий по оживлению деятельности палаты.
A few days ago the warring parties in the former Yugoslavia signed an agreement which we hope will signal the beginning of the end of the tragic war being waged in that area. Несколько дней назад противоборствующие стороны в бывшей Югославии подписали соглашение, которое, мы надеемся, ознаменует собой начало последнего этапа трагической войны в этом районе.
I am convinced that the festive moments we are now sharing during the fiftieth session of the United Nations General Assembly will mark the beginning of a new era in our purposeful and responsible approach to the future evolution of the international community. Я убежден, что эти праздничные моменты нашей работы в течение пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ознаменуют начало новой эры в нашем целенаправленном и ответственном подходе к будущей эволюции международного сообщества.
The Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban now has a rolling text, which marks the beginning of earnest efforts to achieve a comprehensive test ban. Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний располагает сейчас текущим документом, который знаменует собой начало серьезных усилий по достижению всеобъемлющего запрещения испытаний.