| It further alleges that, in the beginning, the incidents were peaceful. | В нем далее утверждается, что вначале эти инциденты носили мирный характер. |
| At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. | Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора. |
| He'd not been really interested in the beginning, I don't think. | Думаю, вначале он не был особо заинтересован. |
| Eventually you forget that in the beginning you hated doing it. | Со временем забываешь, как противно было вначале. |
| It wasn't what I signed up for in the beginning. | Это было совсем не то, на что я подписался вначале. |
| That's how she used to talk to me in the beginning. | Со мной она тоже так говорила вначале. |
| A relationship is most passionate at the beginning. | Элли, наиболее страстными отношения бывают вначале. |
| It's good at the beginning, but it never lasts. | Вначале всегда хорошо, но долго это не длится. |
| In the beginning, she is a goddess. | Вначале, она богиня, святая цель. |
| Possession of the prestigious foreign real estate brings huge pleasure and is more accessible, than it can seem in the beginning. | Владение престижной недвижимостью за границей приносит огромное удовольствие и доступнее, чем может показаться вначале. |
| They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. | Они были игроками того глобального рынка, что я упоминал вначале. |
| I did in the beginning a little, but not lately. | Вначале было, но последнее время - нет. |
| It's the same as at the beginning. | Он повторяет в точности то же самое, что и вначале. |
| Just like it was in the beginning. | Так же, как это было вначале. |
| In the beginning I tormented myself, it was sick really. | Меня это вначале мучило. Я чуть не заболел. |
| Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. | Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. |
| In the beginning, missiles were seen not as a distinct priority but as part of broad mandates covering all aspects of disarmament. | Вначале вопросы о ракетах рассматривались не в качестве отдельного приоритета, а в рамках широких мандатов, охватывающих все аспекты разоружения. |
| As I clarified from the beginning, you can raise or revisit the other sub-item as you please. | Как я пояснил вначале, вы можете поднимать или вновь затрагивать по своему усмотрению и другие подпункты. |
| Speak, that Elena from here came, and in the beginning it was insignificant settlement. | Говорят, что Елена была отсюда родом, и вначале это был ничтожный поселок. |
| In the beginning, he faced severe economic difficulties as he was unemployed for several months. | Вначале он столкнулся с серьёзными финансовыми трудностями, поскольку оставался безработным в течение нескольких месяцев. |
| Lee noted that in the beginning, the hardest thing was making contacts abroad. | Ли отметил, что вначале самым трудным было налаживание контактов за рубежом. |
| In the beginning the building had the P-shaped form, his side facade left Gazetny Lane. | Вначале здание имело П-образную форму, его боковой фасад выходил переулок Газетный. |
| In the beginning several generations of landowners Shabelsky were owners of the estate, then the estate was rented by Vladimir Mikhaylovich Turkin. | Вначале владельцами усадьбы были несколько поколений помещиков Шабельских, затем поместье арендовал Владимир Михайлович Туркин. |
| I have played very badly in the beginning of the VIP-tournament - did not read the contender. | На VIP-турнире я очень плохо сыграл вначале - не прочёл соперника. |
| The owner of the mansion refused in the beginning, but Suprunov offered it such large sum that he agreed. | Владелец особняка вначале отказывался, но Супрунов предложил ему такую большую сумму, что он согласился. |