| As the philosopher Jaspers once observed, lies are the beginning of war and of every policy inspired in war. | Как отметил однажды философ Ясперс, ложь есть начало войны и всякой политики, проникнутой войной. | 
| Nevertheless, we welcome these changes as a hopeful beginning. | Тем не менее мы приветствуем эти изменения как обнадеживающее начало. | 
| We are fast approaching the beginning of the 1995 review and extension Conference of the non-proliferation Treaty. | Быстро приближается начало Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении. | 
| In about 10 African countries, observers already foresee the beginning of "demographic transition". | Примерно в 10 африканских странах наблюдатели уже предвидят начало "демографических изменений". | 
| In that respect, the international community made a highly auspicious beginning last May. | В этом направлении международное сообщество в мае нынешнего года заложило чрезвычайно благоприятное начало. | 
| The agreement constitutes the beginning of a weighty negotiation process, from which profound changes are expected to emerge in the Portuguese civil service. | Соглашение знаменует собой начало важного процесса переговоров, результатом которого, вероятно, явятся существенные изменения в гражданской службе Португалии. | 
| These documents announced the beginning of a new era of international economic cooperation in an ever-opening commercial system. | Эти документы провозгласили начало новой эры международного экономического сотрудничества в постоянно открытой коммерческой системе. | 
| The meeting for the Asia/Pacific region has been rescheduled for technical reasons for the beginning of 1997. | Проведение совещания для азиатско-тихоокеанского региона было перенесено по техническим причинам на начало 1997 года. | 
| The 1996 substantive session of the Council represented both an end and a beginning. | Основная сессия Совета 1996 года ознаменовала собой как завершение, так и начало. | 
| The indefinite extension of the NPT marks a new beginning. | Бессрочное продление Договора о нераспространении знаменует новое начало. | 
| The entry into force of the NPT 25 years ago marked the beginning of efforts to prevent nuclear proliferation. | Вступление в силу Договора о нераспространении 25 лет назад также ознаменовало собой начало усилий по предотвращению ядерного распространения. | 
| Time has come for a new beginning of inter-State relations between the countries of the region and for developing a comprehensive multilateral cooperation. | Настал момент, призванный положить новое начало межгосударственным отношениям между странами региона и содействовать развитию всеобъемлющего многостороннего сотрудничества. | 
| Both parties recognize the major step that the beginning of the identification and registration process has marked. | Обе стороны признают тот факт, что начало процесса идентификации и регистрации знаменует собой важный шаг на пути вперед. | 
| However, it is apparent that this is only the beginning, as the problem is one of enormous proportions. | Однако совершенно очевидно, что это всего лишь начало, поскольку речь идет о проблеме огромных масштабов. | 
| The Uruguay Round should be the beginning, rather than the end, of an ongoing effort to counteract the "new protectionism". | Уругвайский раунд должен ознаменовать собой начало, а не конец непрерывной борьбы с "новым протекционизмом". | 
| From November 1994 to the beginning of September 1995, Mr. Alecos Shambos (Cyprus) served as Chairman. | С ноября 1994 года по начало сентября 1995 года обязанности Председателя исполнял г-н Алекос Шамбос (Кипр). | 
| The installation of the Council of State marks a new beginning in the peace process. | Учреждение Государственного совета знаменует новое начало в мирном процессе. | 
| Elections, however, are only the beginning. | Однако выборы - это лишь начало. | 
| It is a beginning of a constructive and collective approach in dealing with the myriad global population issues. | Это начало конструктивного и коллективного подхода к решению несметного числа глобальных проблем народонаселения. | 
| Implementation of this Act marked the beginning of legislative environmental management in China. | Осуществление данного закона ознаменовало начало законодательного регулирования природопользования в Китае. | 
| This is only the beginning - albeit an important one - of a difficult and complicated transition period. | Это лишь начало, хотя и очень важное, трудного и сложного переходного периода. | 
| The Madrid conference was the beginning of a breakthrough towards peace in the Middle East. | Мадридская конференция положила начало сдвигу в направлении мира на Ближнем Востоке. | 
| A plan for the beginning of the next century is now being developed. | В настоящее время разрабатывается план на начало следующего столетия. | 
| We are convinced that the Uruguay Round is the beginning of a process of downscaling policies of subsidy and protectionism. | Мы убеждены, что Уругвайский раунд - это лишь начало процесса свертывания курса на субсидирование и протекционизм. | 
| But as we in CARICOM have warned on numerous previous occasions, the ballot box is merely the beginning of the democratic process. | Однако, как мы в КАРИКОМ неоднократно предупреждали в прошлом, избирательные урны всего лишь начало демократического процесса. |