| Likewise, many of our development partners are beginning to respond quickly and generously. | Кроме того, оперативная и щедрая помощь начинает поступать от многих из наших партнеров по процессу развития. |
| The private sector in the South was beginning to play an active role beyond traditional inter-State development partnerships. | Частный сектор стран Юга начинает играть активную роль, выходящую за рамки традиционных межгосударственных партнерских отношений в области развития. |
| The Organization is also beginning to see the benefits of the reformed internal justice system. | Организация начинает также ощущать положительные последствия реформы системы внутреннего правосудия. |
| After a difficult start, the architecture was beginning to live up to expectations and make a difference on the ground. | После трудного старта архитектура начинает оправдывать ожидания и позволяет реально влиять на обстановку на местах. |
| In the context of contemporary migration, traditional distinctions between countries of origin and destination are beginning to be less relevant. | В контексте современной миграции традиционное разграничение стран происхождения и стран назначения начинает терять свою актуальность. |
| This is now beginning to seriously affect the social, economic and environmental stability of local communities in proximity to the mining areas. | Теперь это начинает серьезно сказываться на социальной, экономической и экологической стабильности местных общин, проживающих рядом с районами добычи. |
| This is already beginning to happen, albeit only on a small scale. | Это уже начинает происходить, хотя и в небольшом масштабе. |
| The situation in the Central African Republic was grave, but the Council was beginning to focus on it intensively. | Ситуация в Центральноафриканской Республике является тяжелой, однако Совет начинает уделять ей все больше внимания. |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | Алкоголь начинает сказываться на его речи. |
| The Monitoring Group assesses that Al-Shabaab is beginning to enjoy the same operational success regionally in East Africa. | По мнению Группы контроля, «Аш-Шабааб» начинает пользоваться таким же успехом в осуществлении региональных операций в Восточной Африке. |
| Under those conditions, Sahrawi young people were beginning to call for a return to armed struggle. | В сложившейся ситуации сахарская молодежь начинает выступать с призывами к возобновлению вооруженной борьбы. |
| In his view, the Government was only beginning to realize the degree to which communal and religious violence endangered the transition. | По его мнению, правительство лишь начинает понимать, насколько межобщинное и религиозное насилие представляет угрозу для переходного процесса. |
| But UNDP is actively learning from examples and beginning to codify them. | Но ПРООН активно учится на примерах и начинает систематизировать их. |
| Civil society was repressed during the Qadhafi era and is now slowly beginning to be established. | Во времена Каддафи гражданское общество было угнетено репрессиями, и сейчас оно медленно начинает складываться. |
| Efforts were under way to replenish the Aral Sea, and fisheries were beginning to reappear. | Сейчас предпринимаются усилия по восстановлению Аральского моря, и начинает возрождаться рыболовство. |
| 6, 7: New Zealand is beginning the domestic treaty examination process with a view to acceding to the OP-CRPD. | 6, 7: Новая Зеландия начинает национальный процесс рассмотрения договора с целью присоединения к ФП-КПИ. |
| As the world continues to develop and grow, its population is beginning to age drastically. | По мере того, как мир продолжает развиваться и расти, его население начинает стремительно стареть. |
| UNDP support to operationalize the African Union African Peace and Security Architecture was beginning to yield results. | Поддержка со стороны ПРООН, направленная на введение в действие Африканской архитектуры мира и безопасности Африканского союза, начинает давать результаты. |
| The combination of country-level activities and direct engagement with FSPs is beginning to show results, though more must be done. | Сочетание страновой деятельности и прямого взаимодействия с поставщиками финансовых услуг начинает приносить плоды, хотя здесь следует добиваться большего. |
| Apparently, sufficient uranium is beginning to arrive from Oak Ridge. | Из Ок Ридж начинает поступать уран. |
| The car is beginning to smell like I need a picnic again. | Машина начинает пахнуть, будто мне опять нужен пикник. |
| It's beginning to come back, but I need more time. | Память начинает возвращаться, но мне нужно больше времени. |
| I'm beginning to feel like you're not attracted to me or something. | Мне начинает казаться, что я не привлекаю тебя. |
| I think my whole left side is beginning to get numb. | Мне кажется, что левая сторона у меня начинает неметь. |
| I think sylar's beginning to emerge again. | Я думаю, Сайлар начинает опять проявляться. |