[Developed country Parties shall report [annually] [bienially] [through national communications] information on the finance, technology transfer and capacity-building support provided for actions undertaken by developing countries. |
[Стороны, являющиеся развитыми странами, представляют [ежегодно] [раз в два года] [по линии системы национальных сообщений] информацию о поддержке в виде финансовых средств, передачи технологии и укрепления потенциала, оказанной в интересах действий, предпринятых развивающимися странами. |
WHO estimates that approximately 73,000 new cases occur annually, which may be an underestimate as it is based on facility data and the majority of women likely never reach a hospital. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, ежегодно регистрируется приблизительно 73000 новых случаев, причем эти оценки могут быть заниженными, поскольку основаны на данных, поступающих от медицинских учреждений, а подавляющая часть женщин в таких случаях не обращается в больницы. |
The cross-border flow of the global proceeds from criminal activity, corruption, and tax evasion are estimated to be more than $1 trillion annually. |
Стоимость трансграничного потока общемировых доходов от преступной деятельности, коррупции и уклонения от уплаты налогов в денежном выражении ежегодно оценивается в более чем 1 трлн. долл. США. |
With around 1,000 new chemicals introduced to the market annually, national authorities in most developed countries have transferred some of the hazard assessment burden to the industry. |
С учетом того, что ежегодно на рынке появляется свыше 1000 новых химических веществ, национальные ведомства в большинстве развитых стран переложили часть бремени по оценке уровня опасности на сферу производства. |
Infestations of forest insect pests damage some 35 million hectares of forest annually, primarily in the temperate and boreal zones. |
Ежегодно примерно 35 млн. га лесов подвергается пагубному воздействию лесных насекомых-вредителей, при этом больше всего страдают леса умеренной и северной зон. |
Furthermore, per Financial Rules 104.01 and 104.02, business heads should annually define their major risks and business opportunities as well as their risk tolerance. |
Кроме того, в финансовых правилах 104.01 и 104.02 предусмотрено, что руководители оперативных подразделений обязаны ежегодно определять их основные риски и оперативные возможности, а также устанавливать степень допустимого риска. |
CURE conducts consultation meetings with company employers and leaders annually to discuss company race profiles and to discover collectively how to achieve race equity in the workforce. |
КЕРР ежегодно проводит консультативные совещания с работодателями и руководителями компаний для обсуждения ситуации с наймом в компании лиц разных рас и коллективного решения вопроса о том, каким образом обеспечить расовую справедливость на рабочих местах. |
In accordance with the Jomtien declaration, the All School-Age Children in School Project has been implemented since 1996 and household survey on literacy was conducted up to 1999 annually. |
В соответствии с Жомтьенской декларацией реализация проекта "Все дети школьного возраста - в школу" началась уже в 1996 году, и вплоть до 1999 года ежегодно проводилось обследование домохозяйств на предмет определения уровня грамотности. |
Campaigns on violence against women and children were conducted annually by the competent authorities, including to deter and prevent domestic violence and to challenge societal attitudes. |
Компетентные органы ежегодно организуют кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, в том числе в целях недопущения и предотвращения насилия в семье и преодоления общественных предрассудков. |
During the High-level Plenary Meeting, the World Bank had also announced a contribution of $8 billion annually over 3 years in support of food security programmes. |
На пленарном заседании высокого уровня Всемирный банк также объявил о том, что в течение трех лет он будет ежегодно выделять 8 млрд. долл. США на поддержку программ по обеспечению продовольственной безопасности. |
He reiterated the call by the Secretary-General at the recent MDG summit for the international community to allocate $250 million annually to help the developing countries achieve the Goals. |
Оратор присоединяется к направленному международному сообществу призыву Генерального секретаря на недавно состоявшейся встрече на высшем уровне по Целям развития тысячелетия выделять по 250 млн. долл. США ежегодно для оказания помощи развивающимся странам в достижении этих целей. |
It was estimated in 2005 that maternal mortality ratios had decreased globally by less than 1 per cent annually between 1990 and 2005, far short of the rate needed to achieve Goal 5. |
Согласно оценкам, проведенным в 2005 году, ежегодно в период с 1990 года по 2005 год показатели материнской смертности в глобальных масштабах сокращались менее чем на 1 процент, что значительно ниже уровня, необходимого для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
An estimated $30 billion could be generated annually by levying a 0.005 per cent tax on global currency transactions, an idea that Norway advocated. |
Норвегия поддерживает предложение о введении налога в размере 0,005 процента на совершаемые в мире валютные операции, благодаря которому, по оценкам, ежегодно можно было бы получать 30 млрд. долл. США. |
With the introduction of International Widows Day, celebrated annually on 23 June, the Sylvia Bongo Ondimba Foundation had raised the profile of Gabon. |
Благодаря созданию Фонда им. Сильвии Бонго Одимба, Габон получил возможность достойно проявить себя и высказаться в пользу признания Международного дня вдов, который отмечается ежегодно 23 июля. |
During intersessional periods, States parties could meet annually or biannually to enhance implementation, promote the universality of the treaty and request or provide assistance. |
В межсессионный период государства-участники могли бы собираться ежегодно или два раза в год для решения вопросов, касающихся повышения эффективности процесса осуществления, содействия приданию договору универсального характера и обращения за помощью/оказания помощи. |
Proportion of displaced or evicted persons rehabilitated/resettled annually over the reporting period |
Доля ежегодно перемещавшегося или выселявшегося в отчетный период населения, в отношении которого принимались меры реабилитации/переселения |
Suriname fixed annually the maximum limits of fishing licences in collaboration with all stakeholders, and such limits did not endanger the fish populations. |
Суринам в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами ежегодно устанавливает максимальные лимиты в отношении рыболовных лицензий, следя при этом за тем, чтобы не возникла угроза для рыбных популяций. |
However, following a pledge by the Russian Federation of US$1.2 million annually the project will now commence in 2008. |
Вместе с тем с учетом объявленного Российской Федерацией обязательства ежегодно на эти цели выделять 1,2 млн. долл. США реализация проекта теперь начнется в 2008 году. |
Passenger traffic - Canadian passenger rail now carries 63 million commuters and intercity passengers annually and helps to reduce road congestion, fuel consumption and pollution. |
Пассажирские перевозки: В настоящее время Канадские железные дороги ежегодно перевозят 63 млн. пассажиров в пригородном и междугородном сообщении и способствуют снижению уровня перегруженности автомобильных дорог, потребления топлива и загрязнения. |
The current allocation of regular resources for this line stands at $5.3 million annually, which had previously been sourced from the global programme and other sources. |
В настоящее время по этой статье ежегодно выделяются регулярные ресурсы на сумму в 5,3 млн. долл. США, которые ранее поступали из средств глобальной программы и из других источников. |
Authorized currency exchange offices are inspected annually and are placed on the list of financial intermediaries registered by the Djibouti Central Bank. |
Ежегодно проводится проверка пунктов обмена валюты, которым разрешено заниматься своими операциями, и они вносятся в перечень посреднических финансовых учреждений, имеющих разрешение Центрального банка Джибути. |
It was suggested that poor job-seekers are among the greatest beneficiaries of mobile telephony in Africa, where subscription levels are growing at a rate of over 100 per cent annually. |
Высказывалась мысль, что к числу тех, кто больше всего выигрывает от развития сотовой телефонной связи в Африке, относятся лица, ищущие работу, из бедных слоев населения; число таких абонентов увеличивается ежегодно более чем вдвое. |
UNOPS performed a study which determined the amount that UNOPS should accrue annually over the next three years to fully provide for after-service health insurance. |
ЮНОПС провело исследование, в ходе которого была установлена сумма средств, которые оно должно ежегодно накапливать на протяжении следующих трех лет в целях обеспечения полного финансового покрытия обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
It is projected that the in-house provision of these services will result in overall savings of approximately $909,000 annually, through reduced ground-handling charges. |
Прогнозируется, что выполнение функций по наземному обслуживанию своими силами позволит ежегодно экономить в общей сложности приблизительно 909000 долл. США за счет сокращения суммы сборов за наземное обслуживание. |
It is estimated that at least $2.5 billion would be required annually, involving investment in adult literacy by national governments and donor organizations. |
Сметные потребности составляют по меньшей мере 2,5 млрд. долл. США ежегодно, включая средства, выделяемые национальными правительствами и организациями-донорами на осуществление программ обеспечения грамотности взрослого населения. |