Примеры в контексте "Will - Воля"

Примеры: Will - Воля
For brevity's sake, I have not mentioned countless other examples of cooperation with regional and subregional organizations and with non-governmental groups, which, together, are helping to give disarmament efforts more momentum while strengthening that elusive quality we know as political will. В целях экономии времени я не упомянул о других многочисленных примерах сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и неправительственными группами, которые сообща содействуют укреплению усилий в области разоружения и одновременно формируют это с трудом поддающееся определению качество, которое известно как политическая воля.
Mr. Bodini (Republic of San Marino) said that strong political will and vast financial resources were needed to make progress on the issues before the Committee. Г-н Бодини (Республика Сан-Марино) говорит, что для достижения прогресса по стоящим на повестке дня Комитета вопросам необходима сильная политическая воля и значительные финансовые ресурсы.
First, we need genuine commitment at the global level and authentic and genuine political will at the level of national Government. Во-первых, нам необходима подлинная приверженность на глобальном уровне, а также настоящая и подлинная политическая воля на уровне национальных правительств.
The political will expressed by a majority of stakeholders at the recent MDG summit and in its outcome document (resolution 65/1) needs to be implemented promptly, in accordance with the agreed action agenda. Политическая воля, выраженная большинством участников в ходе проходившего недавно саммита, посвященного ЦРДТ, и в его итоговом документе (резолюция 65/1), должна быть незамедлительно реализована в соответствии с согласованным планом действий.
What lies behind this political determination is a vision aimed at bringing an end to nuclear weapons, a strong desire to establish an international norm against nuclear testing and a firm political will to advance the Treaty's entry into force. В основе этой политической решимости лежит концепция, направленная на то, чтобы покончить с существованием ядерного оружия, настойчивое желание учредить международную норму, противодействующую проведению ядерных испытаний, и твердая политическая воля добиваться вступления Договора в силу.
As the decision to establish an inter-ministerial commission to codify the right to asylum had demonstrated, there was a genuine political will within the Government of Morocco to enact a law dealing with asylum issues. Как об этом свидетельствует факт создания межминистерской комиссии по кодификации права на убежище, существует реальная политическая воля правительства к принятию закона по данному вопросу.
The strong political will of Timor-Leste to combat corruption which is demonstrated in particular by mandating initially the Provedor and then by creating the CAC. непреклонная политическая воля Тимора-Лешти бороться с коррупцией, о которой свидетельствует, в частности, поручение соответствующих задач первоначально Уполномоченному и затем учреждение КБК;
Ms. Peterson (Canada), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand (CANZ), said that political will and strong leadership were necessary for addressing the global economic and financial situation. Г-жа Петерсон (Канада), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии (КАНЗ), говорит, что для преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса необходимы политическая воля и твердое руководство.
It was aware that the path would be arduous, but the Government had the will and determination to do what was best for the country. Она понимает, что дорога будет весьма трудной, но у правительства имеется воля, и оно полно решимости делать то, что соответствует наилучшим интересам страны.
Nevertheless, given the extent and depth of the corruption, a high level of political commitment and a determination to carry through meaningful reform will be required as well a thorough renewal of prison staff. Тем не менее, учитывая масштабы и глубину проникновения коррупции, для осуществления значимой реформы потребуются высокая политическая воля и решительность действий, а также полное обновление тюремного персонала.
Some delegations had expressed frustration that, despite the continued calls of the international community for the conclusion of the draft convention, the necessary political will did not seem to exist. Некоторые делегации выразили разочарование тем, что, несмотря на продолжающиеся призывы международного сообщества к завершению работы над проектом конвенции, похоже, что необходимая политическая воля отсутствует.
She concluded by saying that the political will of States to bring international instruments to life and make their implementation a reality was a key element in promoting and protecting the rights of the child. В заключение выступающая отметила, что ключевым элементом поощрения и защиты прав ребенка является политическая воля государств воплотить в жизнь международные документы и обеспечить, чтобы их соблюдение стало реальностью.
The Government stated that it remained supportive of political dialogue, and that there must be an international commitment and political will to implement fully the six-point plan. Правительство отметило, что оно продолжает поддерживать политический диалог и что должны быть международные обязательства и политическая воля для того, чтобы план из шести пунктов был осуществлен в полной мере.
The will of the people must also be genuine and not the result of populism, demagoguery, manipulation by national or international lobbies, distortion through consumerism, intimidation or fear. Воля народа должна быть также истинной, а не являться продуктом популизма, демагогии, манипуляций со стороны национальных и международных лоббистов, быть свободной от искажений, вызванных консюмеризмом, запугиванием или страхом.
Political will, combined with intersectoral approaches to coordinate the actions of different ministries, the participation and empowerment of civil society organizations, government accountability, and the independent monitoring of government commitments, had helped to reduce hunger and malnutrition in those countries. Политическая воля в сочетании с межсекторальными подходами, позволяющими координировать действия различных министерств, участие организаций гражданского общества и расширение их возможностей, подотчетность правительства и независимый мониторинг выполнения принятых правительством обязательств помогли уменьшить масштабы голода и недоедания в этих странах.
It was crucial to ensure that missions had the political will to carry out their mandates; force commanders must be confident that the contingents under their command could and would carry out orders. Исключительно важно добиться того, чтобы у миссий была политическая воля осуществлять эти мандаты; командующие войсками должны быть уверенными в том, что находящиеся в их подчинении контингенты могут и будут исполнять соответствующие приказы.
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества.
We believe that solutions to the different problems that have been mentioned in the course of this debate are always possible, as long as there is a minimum of political will. Мы полагаем, что пока есть хоть какая-то политическая воля, всегда возможно найти решение для различных проблем, упомянутым в ходе этого обсуждения.
But we believe that the original goals and intentions of the project can be salvaged if there is a will to respond to the needs of small island nations like Palau. Однако мы уверены в том, что первоначальные цели и намерения относительно этого проекта могут быть реализованы, если есть в наличии воля удовлетворить потребности таких малых островных государств, как Палау.
Mr. Guo Jiakun (China) said that racism and racial discrimination were serious violations of human rights, and courage and political will were needed to deal with them on a priority basis. Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что расизм и расовая дискриминация являются серьезными нарушениями прав человека, и для их безотлагательной ликвидации требуются мужество и политическая воля.
There must be political will within the Government, an effective and independent judiciary and other democratic institutions, an engaged civil society and a sensitized bureaucracy, military and police forces. Для этого необходима политическая воля правительства, эффективная и независимая судебная власть и другие демократические институты, участие гражданского общества и осведомленность должностных лиц, военнослужащих и сотрудников полиции.
However, we must emphasize that, irrespective of whatever institutional arrangements we may devise, in the final analysis, it is the commitment and political will among Member States alone that can make the system work. Однако мы должны подчеркнуть, что, независимо от того, какие бы организационные структуры мы ни создали, в конечном счете, только приверженность и политическая воля государств-членов могут заставить работать эту систему.
The starting point is clear: to ensure the necessary reforms of the United Nations, there is no substitute for strong political will on the part of individual Member States. Отправной пункт ясен: для осуществления реформирования Организации Объединенных Наций требуется мощная политическая воля со стороны каждого государства-члена; иной альтернативы не существует.
The Council noted (tenth para.) that clear political will and the allocation of adequate and, if needed, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources were important for the successful translation of the concept into practice. В пункте 10 Совет отметил, что четкая политическая воля и выделение достаточных и в необходимых случаях дополнительных людских и финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики из всех имеющихся источников финансирования имеют важное значение для успешного воплощения в жизнь этой концепции.
Ms. CHANET said that, in view of the very serious human rights violations committed in Darfur, the Sudan needed not only the will to bring the perpetrators to justice but also the legal and practical capacity to do so. Г-жа ШАНЕ говорит, что с учетом тяжести совершенных в Дарфуре нарушений прав человека для предания виновных суду Судану необходима не только воля, но и юридическая и практическая способность сделать это.