Unfortunately, the good will and readiness to compromise shown during the discussion of the draft resolutions had been interpreted by some as weakness and a basis for making more and more unreasonable demands. |
К сожалению, проявленные при обсуждении этих проектов резолюций добрая воля и готовность к компромиссу были восприняты кое-кем как слабость и повод для выдвижения все новых и новых неразумных требований. |
Allow me to refer to some of the cases of greatest concern, in which awareness of the problem and the will to act remain slow, in the view of my delegation. |
Позвольте мне упомянуть некоторые из наиболее тревожных ситуаций, где, по мнению нашей делегации, осведомленность о проблеме и воля к действию остаются по-прежнему низкими. |
While it is true that the other name of peace is authentic development for all peoples, my delegation also believes that an important engine of that peace is political will. |
Хотя подлинное развитие на благо всех народов мира поистине является синонимом мира, по мнению моей делегации, политическая воля также является важной движущей силой мира. |
Finally, I would like to emphasize that what is really needed at this stage is political will on the part of Member States to continue the efforts to attain general agreement on the issues involved, starting with those proposals for which there seems to be wide support. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что то, что нам действительно необходимо на этом этапе, - это политическая воля государств-членов продолжать усилия по достижению общего согласия по обсуждаемым вопросам, начиная с тех предложений, которые, как нам представляется, пользуются широкой поддержкой. |
We are pleased to see the Mission adhering closely to the agreed downsizing phases and timetable, neither faster nor slower, and we are very hopeful that goodwill from all parties will ensure a final withdrawal under phase 4 in June 2004. |
Мы удовлетворены тем, что Миссия скрупулезно следует согласованным этапам и срокам ее свертывания, не опережая их и от них не отставая, и мы искренне надеемся, что добрая воля всех сторон обеспечит ее окончательный вывод четвертым этапом в июне 2004 года. |
The Secretary-General believes that it is not information that is lacking to bring about such a green revolution, but the political will to translate that information into action. |
Генеральный секретарь считает, что для осуществления такой «зеленой революции» требуется не информация, а политическая воля, направленная на преобразование этой информации в действия. |
The New Partnership for Africa's Development recognized that economic development had to be based on intraregional trade, and reflected the vision and strong political will of African leaders to take Africa out of its economic and political marginalization. |
В Новом партнерстве в интересах развития Африки признается, что экономическое развитие должно строиться на внутрирегиональной торговле, и отражается видение и твердая политическая воля лидеров африканских стран, стремящихся вытянуть Африку из ловушки экономической и политической маргинализации. |
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
We share the view expressed by the United Nations Secretary-General in his message to the CD this year that political will is essential in overcoming the current impasse and revitalizing the Conference. |
Мы разделяем выраженное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в своем послании в адрес Конференции по разоружению в этом году мнение о том, что существенное значение для преодоления нынешнего тупика и ревитализации Конференции имеет политическая воля. |
However, a successful result required political will and a full understanding of the potential and capabilities of the countries of the South, particularly in the areas of trade and investment, agro-industry, energy, information technology and biotechnology. |
Однако для получения успешных результатов нужны политическая воля и глубокое понимание потенциала и возможностей стран Юга, особенно в таких областях, как торговля и инвестиции, агропро-мышленный комплекс, энергетика, информационные технологии и биотехнология. |
In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism. |
В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур. |
The contacts held with many delegations during the current session showed that there was political will to finalize those negotiations and adopt the draft convention, preferably during the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Контакты, состоявшиеся со многими делегациями в ходе нынешней сессии, показали, что имеет место политическая воля завершить эти переговоры и принять проект конвенции, желательно на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals has demonstrated the continued political will for the attainment of the Goals. |
На пленарном заседании высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была продемонстрирована сохраняющаяся политическая воля к достижению этих целей. |
This will is structured around the consideration of all aspects of human rights, especially the economic and social aspects, which aim at giving effect to human rights through their broadest access by citizens. |
Эта воля основывается на стремлении учитывать все аспекты прав человека, особенно в экономической и социальной областях, с тем чтобы обеспечить реализацию прав человека путем предоставления гражданам широчайших возможностей их осуществления. |
More than ever before, we need the political will of the leading developed and developing countries, for the sake of the children of the world and for generations after them. |
Как никогда ранее нам нужна политическая воля ведущих развитых и развивающихся стран - во имя детей всего мира и поколений, которые придут за ними. |
The political will required for the negotiation of measures of this type should be commensurate with the mandatory nature of compliance with these measures; |
Политическая воля, требуемая для обсуждения мер укрепления доверия и безопасности, должна также полностью сочетаться с обязательной ответственностью за выполнение принимаемых в ходе переговоров решений. |
It does not bring any matter to the attention of the General Assembly and, in most cases, it acts in a manner that ignores the will and views of the countries concerned and the general membership of the United Nations. |
Он не доводит до сведения Генеральной Ассамблеи никаких вопросов и в большинстве случаев действует таким образом, что игнорируются воля и взгляды заинтересованных стран и всех членов Организации Объединенных Наций. |
We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. |
Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
We also need to ensure that the political will fueled by the movement in favour of human security is reinforced by expanding the donor base and a substantial increase in funding to the United Nations Trust Fund for Human Security. |
Следует также добиваться, чтобы политическая воля, подпитываемая движением в поддержку безопасности человека, укреплялась путем расширения базы доноров и значительного увеличения взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по правам человека. |
They may be intentionally restricted from participation or inadvertently disadvantaged by laws or policies, or there may be a lack of political will to dismantle structural barriers to the full and equal participation of minorities. |
Их участие может быть ограниченно преднамеренно или они могут непреднамеренно быть поставлены в неблагоприятное положение законами или политикой либо отсутствует политическая воля к устранению структурных барьеров на пути полного и равноправного участия меньшинств. |
Some of the main challenges relate to the lack of political will on the part of some governments to enforce the necessary reforms in their respective countries, including making the needed amendments to their laws and regulations and the workings of their institutions. |
К основным проблемам относятся недостаточная политическая воля, проявляемая со стороны некоторых правительств в отношении осуществления необходимых реформ в своих странах, включая внесение необходимых изменений в национальное законодательство и регулирующие положения, а также в методы функционирования национальных институтов. |
The political will required to negotiate confidence- and security-building measures should also be perfectly compatible with the obligation to implement them once enacted. |
Кроме того, политическая воля, требуемая для обсуждения мер по укреплению доверия и безопасности, должна сочетаться с обязательной ответственностью за выполнение принимаемых в ходе переговоров решений; |
Norway acknowledged that the success of the universal periodic review would require sustained efforts and political will, and looked forward to an open and inclusive dialogue on all the issues and recommendations that could not be currently supported. |
Норвегия признает, что для успешного проведения универсального периодического обзора потребуются неослабные усилия и политическая воля, и она рассчитывает на открытый и конструктивный диалог по всем вопросам и рекомендациям, которые она в настоящее время не в состоянии поддержать. |
I hope that, with the cooperation of all Member States and with goodwill among the peoples of the world, the efforts of the United Nations will prevent such terrible events from ever happening again. |
Надеюсь, что работа Организации Объединенных Наций, сотрудничество всех государств - членов Организации, тесное взаимодействие и добрая воля народов мира никогда не позволят повториться тем страшным событиям военного лихолетья. |
Based on experience, strong leadership and political will remain vital to supporting the process of translating the Global Programme of Action into national programmes of action, to the implementation of long-term activities and to ensuring the integration of coastal issues in the overall national development framework. |
Опыт показывает, что уверенное руководство и политическая воля будут оставаться жизненно важными предпосылками перевода Глобальной программы действий на язык национальных программ действий, осуществления долгосрочных мероприятий и обеспечения интеграции проблем прибрежных районов в общие рамки национального развития. |