It further specifies that, "the will of the people shall be the basis of the authority of government." |
В ней далее уточняется, что "воля народа должна быть основой власти правительства". |
Norway stated that the political will for democratic reforms to ensure the proper functioning of the judicial system and to fight corruption and organized crime must produce real results, and indicated that it remained firmly committed to continuing to assist Bulgaria in the implementation of European standards. |
Норвегия заявила, что политическая воля в деле осуществления демократических реформ для обеспечения надлежащего функционирования судебной системы и борьбы с коррупцией и организованной преступностью должна выражаться в реальных результатах, и указала, что она по-прежнему преисполнена твердой решимости продолжать оказывать Болгарии помощь в осуществлении европейских норм. |
The discussion revealed that there is support and will for further work in this area, with all actors recognizing the essential role that the prevention of human rights violations plays in the promotion and protection of human rights. |
Обсуждение показало, что существует поддержка и воля для дальнейшей работы в этом направлении, и все заинтересованные стороны признают важнейшую роль предупреждения нарушений прав человека в деле их поощрения и защиты. |
Therefore, what the Government of Cambodia needs is a shift in its mindset, and political will to accelerate the process of democratization and to associate democracy and human rights with human values that promote and protect the dignity of all individuals and respect their freedom. |
Поэтому то, что необходимо правительству Камбоджи, - это новое мышление и политическая воля для ускорения процесса демократизации и объединения демократии и прав человека с человеческими ценностями, которые поощряют и защищают достоинство всех людей и уважают их свободу. |
It noted that Togo was party to most international and regional human rights instruments and that there was a will at the highest level to incorporate these norms into domestic legislation. |
Он отметил, что Того является стороной большинства международных и региональных правозащитных договоров и что в Того на самом высоком уровне имеется воля к инкорпорированию этих норм во внутреннее законодательство. |
The objective is expected to be achieved provided that the current political will of the leaders and of their respective communities prevail and that there is continuing support from the international community. |
Как ожидается, эта цель будет достигнута при условии, что имеющаяся в настоящее время у лидеров и соответствующих общин политическая воля сохранится и что международное сообщество будет оказывать постоянную поддержку. |
Underscoring that, during the peace-building process, only the national political will, expressed at free and fair elections, can lend full legitimacy to permanent national institutions, |
подчеркивая, что в ходе процесса миростроительства только национальная политическая воля, выраженная в ходе свободных и справедливых выборов, может придать полную легитимность постоянным национальным институтам, |
Those protest movements and uprisings also reflect the staunch will of young people to actively participate at all levels of decision-making to establish their role in the transition towards a modern and democratic society. |
В этих движениях протеста и восстаниях также проявляется непоколебимая воля молодых людей к активному участию в процессе принятия решений на всех его уровнях для определения их роли в процессе перехода к современному и демократическому обществу. |
Lastly, we cannot stress enough that genuine and strong political will exhibited by States in a tangible manner is absolutely vital to taking forward multilateral disarmament negotiations at the Conference on Disarmament and other organs of the United Nations. |
Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что решительно проявляемая государствами подлинная и твердая политическая воля абсолютно необходима для продвижения вперед многосторонних переговоров по разоружению в рамках Конференции по разоружению и в других органах Организации Объединенных Наций. |
Political will and genuine resolve are essential if we are to fully eradicate all nuclear weapons, which would be the only guarantee against their use or threat of use. |
Политическая воля и твердая решимость имеют крайне важное значение, если мы намерены полностью ликвидировать все ядерное оружие, что будет единственной гарантией против применения или угрозы применения этого оружия. |
Recognizing that an essential element to achieve nuclear disarmament is the firm political will of the States, especially of the nuclear-weapon States; |
признавая, что одним из важнейших элементов для достижения цели ядерного разоружения является нерушимая политическая воля государств, в частности государств, обладающих ядерным оружием, |
Let us use this opportunity and ensure that the consensus reached by this Conference on 29 May is not diluted while in other parts of the world the will, commitment and interest in working for disarmament are being demonstrated. |
Так давайте же воспользуемся этой возможностью и сделаем так, чтобы не был размыт консенсус, достигнутый на этой Конференции 29 мая, в то время как в других частях мира демонстрируется воля, приверженность и заинтересованность в том, что касается работы в русле разоружения. |
To avoid doing so, we have to eloquently demonstrate that the efforts of Governments are not futile, that there is trust among them and that there is political will to ensure disarmament. |
А для этого нам надлежит красноречиво демонстрировать, что усилия правительств не являются бесплодными, что среди них имеется доверие и есть политическая воля к тому, чтобы обеспечить разоружение. |
We agree with the Secretary-General's assessment that the global recovery we are experiencing is fragile and uneven and that it requires political will and leadership to enhance the well-being of all, especially the poor and the vulnerable. |
Мы согласны с той сделанной Генеральным секретарем оценкой, что ныне переживаемое нами глобальное оздоровление пока проходит шатко и неровно и что для повышения всеобщего благополучия, особенно бедных и уязвимых, требуются политическая воля и твердое руководство. |
Some delegations emphasized that regional fisheries management organizations and arrangements were only as effective as their member States allowed them to be and that there was a need for political will to ensure they adopted and implemented equitable, science-based and enforceable conservation and management measures. |
Ряд делегаций подчеркнул, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности могут быть лишь настолько эффективными, насколько им это позволят их государства-члены, и что необходима политическая воля с целью обеспечить, чтобы они приняли и внедрили справедливые, научно обоснованные и осуществимые охранно-хозяйственные меры. |
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. |
Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения. |
We can bring down that wall if we have the will to do so, because all of us here, many as we are, know that the means exist to do so. |
Мы можем разрушить эту стену, будь у нас на то воля, ведь все мы, собравшиеся в этом зале, а нас немало, знаем, что средства для этого существуют. |
We have a full agenda, as in previous years, but I am convinced that we have the requisite will and commitment to conduct our work in a cooperative, efficient and expeditious manner. |
Как и в прошлые годы, нас ожидает насыщенная повестка дня, но я убежден, что у нас есть необходимая воля и стремление работать в духе сотрудничества, эффективно и быстро. |
Mr. Warraich (Pakistan) said that, given that the political will to reform the international financial system was lacking, in order to make the system more effective, it was necessary to focus on five aspects. |
Г-н Вараич (Пакистан) говорит, что, учитывая тот факт, что политическая воля к реформированию международной финансовой системы отсутствует, в целях повышения ее эффективности необходимо сосредоточить внимание на пяти аспектах. |
The political will to revise or repeal discriminatory laws can arise voluntarily as part of an overall renegotiation of the social contract, and as an act of astute policy-making compelled by social economic developments that have brought about undeniable and irreversible changes in women's roles in practice. |
Политическая воля к пересмотру или отмене дискриминационных законов может возникнуть произвольно в ходе общей переоценки общественного договора и выработки дальновидного политического курса, обусловленного социально-экономическими изменениями, которые привели к несомненным и необратимым переменам в ролевой функции женщин в практической жизни. |
Lastly, he stressed that achieving the MDGs required the political will of Governments, in particular those of developing countries, to strengthen governance and the defence of human rights. |
И наконец, оратор подчеркивает, что для достижения ЦРТ необходима политическая воля правительств, в частности правительств развивающихся стран, направленная на укрепление системы управления и защиту прав человека. |
The visit showed that a strong political will combined with corresponding funding are key to any progress: the current situation of Maldives' judiciary definitely needs urgent in-depth reforms if it is to meet minimum international criteria for independence and efficiency in a system of democratic governance. |
Итоги поездки показали, что ключевую роль в достижении любого прогресса играет твердая политическая воля в сочетании с надлежащим финансированием: нынешнее положение судебной системы на Мальдивских Островах однозначно требует незамедлительного проведения углубленных реформ для обеспечения соответствия минимальным международным критериям независимости и эффективности в рамках системы демократического правления. |
Effective implementation requires a number of things, including strong legislation and regulations that are well written and conscientiously executed, consistent enforcement and, above all else, political will. |
Для эффективного осуществления нужен целый ряд условий, включая действенные законы и правила, которые хорошо составлены и сознательно соблюдаются, последовательные усилия по обеспечению осуществления и, прежде всего, политическая воля. |
However, for this process to be truly genuine and all-inclusive, it requires political will on the part of all the parties to constructively engage in this process. |
Однако для того чтобы этот процесс имел действительно подлинный и всеобъемлющий характер, требуется политическая воля со стороны всех участников, с тем чтобы они конструктивно взаимодействовали в этом процессе. |
Results of official regional consultations and reports of Member States on the Madrid Plan of Action reveal that while there is some progress in implementing parts of it, the political will to support older people is weak. |
Результаты официальных региональных консультаций, а также доклады государств-членов об осуществлении Мадридского плана действий свидетельствуют о том, что, несмотря на прогресс в осуществлении некоторых аспектов этого плана, политическая воля к оказанию поддержки пожилым людям недостаточно сильна. |