The creation of the United Nations clearly reflected the will of civilized humanity to avert new and devastating wars and the revival of barbaric ideologies advocating violence, aggression or racial superiority. |
И в создании Организации Объединенных Наций была ясно выражена воля цивилизованного человечества не допустить новых разрушительных войн и возрождения варварских идеологий, проповедующих насилие, агрессию и расовое превосходство. |
However, our political will and commitment must transcend the words that we have uttered and speak to the well-being of each and every individual beyond the walls of our conference halls. |
Однако наша политическая воля и обязательства, прозвучавшие в наших словах, должны трансформироваться в благополучие каждого человека за пределами этого зала заседаний. |
We all agree that we cannot resolve international crises if reform does not reflect the will of the international community, as expressed through negotiation and consensus. |
Мы все согласны с тем, что нам не удастся урегулировать международные кризисы, если в реформе не найдет своего отражения воля международного сообщества, выражаемая в ходе переговоров и посредством консенсуса. |
Relations between Indonesia and Timor-Leste will continue to strengthen in the future as there is much goodwill and a spirit of cooperation and friendship between both Governments and peoples. |
Отношения между Индонезией и Тимором-Лешти будут и впредь укрепляться, поскольку для этого есть добрая воля и оба правительства и народа объединены духом сотрудничества и дружбы. |
The goodwill manifested by the parties will help bring to an end a conflict that has been a long nightmare for the civilian population and thus increase the chances of achieving permanent peace, national reconciliation and the reconstruction and development of the country. |
Проявленная сторонами добрая воля позволит положить конец продолжительному конфликту, который является бедствием для гражданского населения, и тем самым дать дополнительный шанс для установления прочного мира, национального примирения, восстановления и развития страны. |
Political will, however, had not yet been fully mobilized, and the international community should continue the search for acceptable solutions leading to possible breakthroughs in that area. |
Однако политическая воля пока еще не мобилизована в полной мере, и международному сообществу следует продолжить усилия по поиску приемлемых решений, которые позволят добиться прогресса в этой области. |
The Group of 77 was confident that political will would be forthcoming to intensify international cooperation on migratory problems and effective management of international migration to the benefit of all. |
Группа 77 выражает уверенность, что будет продемонстрирована политическая воля к расширению международного сотрудничества по проблемам, связанным с миграцией, и к налаживанию эффективного управления международной миграцией в интересах всех. |
However, all participants would have to show political will if the draft declaration were to be completed before the end of the Decade in 2004. |
Однако оратор подчеркивает, что для завершения подготовки проекта декларации до окончания Международного десятилетия в 2004 году необходима политическая воля всех участников. |
The Committee played a critical role in implementing what had already been agreed, by ensuring the political will and accountability that would translate commitments into action. |
Комитет играет ключевую роль в осуществлении уже согласованных решений посредством обеспечения того, чтобы политическая воля и отчетность привели к претворению принятых обязательств в практические действия. |
As to the reduction of opium cultivation, there had been a political will on the part Myanmar to achieve that goal, in cooperation with the international community. |
Что касается сокращения масштабов выращивания опийного мака, то со стороны Мьянмы была проявлена политическая воля к достижению этой цели в сотрудничестве с международным сообществом. |
Chile had the political will to make further progress in promoting human rights and in combating racism and racial discrimination in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, to which it remained committed. |
У Чили имеется политическая воля для дальнейшего прогресса в обеспечении прав человека и борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, приверженность которым страна сохраняет. |
The people of Puerto Rico had the capacity and the will to resolve the country's problems, if only they could break free from the grip of colonialism. |
У народа Пуэрто-Рико есть силы и воля, для того чтобы решать проблемы страны, если бы только он смог высвободиться из тисков колониализма. |
In conclusion, we join in the appeal made by other nations and regional groups to the effect that, if we are to make progress in our work, we need a high dose of political will. |
В заключение мы присоединяемся к призыву, высказанному по этому вопросу другими государствами и региональными группами, о том, что для достижения прогресса в нашей работе, требуется значительная политическая воля. |
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. |
Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей. |
Thus, while we express our disappointment at such setbacks, it is our hope that goodwill will prevail so that there can be consensus on the steps needed to address those vital issues. |
Таким образом, выражая свое разочарование этими неудачами, мы все же надеемся на то, что добрая воля восторжествует, и это позволит нам достичь консенсуса в отношении мер, которые необходимо принять для решения этих жизненно важных вопросов. |
During the debates and the negotiations held at the Conference it became evident that certain nuclear Powers still lacked the necessary political will to achieve the elimination of nuclear weapons and to ban them permanently. |
В ходе прений и переговоров в рамках этой Конференции стало очевидно, что у некоторых ядерных держав по-прежнему отсутствует необходимая политическая воля к обеспечению ликвидации ядерного оружия и окончательного запрета на его применение. |
While the periodic report gave the overall impression that the political will existed to discourage racial discrimination and that there was no specific policy of socio-economic exclusion in the Bahamas, it was difficult to be sure since no indicators had been given. |
Хотя после изучения периодического доклада в целом складывается впечатление о том, что на Багамских Островах существует политическая воля противодействовать расовой дискриминации и отсутствует политика социально-экономического отчуждения, в этом сложно удостовериться ввиду отсутствия конкретных данных. |
The steadfast political will which has characterized Cuba since 1959 in its commitment to prevent and combat the phenomenon of terrorism has been demonstrated in the actions it has taken over the past four decades. |
Твердая политическая воля, проявляемая Республикой Куба с 1959 года в рамках ее обязательства по предупреждению явления терроризма и борьбе с ним, находит свое отражение в конкретных мерах, принимаемых на протяжении всех четырех десятилетий. |
Effective cooperation among the executive, legislative and judicial branches in the management of the country makes clear the determination and will of the authorities to resolve problems by working together. |
В эффективном сотрудничестве исполнительной, законодательной и судебной властей в управлении страной со всей очевидностью проявляются решимость и воля этих властей решать проблемы совместными усилиями. |
The continuing stalemate in Western Sahara clearly illustrates the limitations of the effectiveness of the United Nations in situations where the parties to the conflict lack the political will to effect change. |
Сохраняющийся в Западной Сахаре тупик наглядно свидетельствует об ограниченной эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда у сторон отсутствует политическая воля для осуществления преобразований. |
Aid efficiency is also greatly enhanced because political will in implementing institutional, legal and policy reforms and good governance are matched with fast-track grants and capital investment loans, resulting in timely and tangible improvements in access to water and sanitation by the urban poor. |
Степень эффективности помощи также значительно повышается, так как политическая воля в стремлении обеспечить осуществление организационных, правовых и политических реформ и надлежащее управление подкрепляются оперативным предоставлением субсидий и капиталовложений, обеспечивающих своевременное и существенное расширение доступа к объектам водоснабжения и санитарии для малоимущих слоев населения в городах. |
The good will, openness and constructive approach of the position of my country make this task much easier for those who want to honestly help us. |
Добрая воля, открытость и конструктивный подход, характеризующие позицию страны, значительно облегчают эту задачу для тех, кто искренне стремится помочь нам. |
We have the tools available, but at the end of the day, we are dependent on political will to see that they are used and that the laws are complied with. |
В нашем распоряжении есть инструменты, но в конечном итоге необходима политическая воля для их применения и соблюдения законов. |
As Secretary-General Kofi Annan has often said, the reform of the Security Council is still feasible so long as Member States have the political will to see it through. |
Как часто говорил Генеральный секретарь Кофи Аннан, реформа Совета Безопасности все еще реальна до тех пор, пока у государств-членов есть политическая воля к ее осуществлению. |
And it is certain that they will take place, because of the great determination of the Congolese people and the great commitment of the Government of National Unity. |
И они непременно состоятся, ибо такова воля конголезского народа и таково обязательство правительства национального единства. |