Stronger political will was needed on the part of national Governments to lead to the strengthening of local participation in decision-making and strengthening the capacity of local stakeholders remained a continuing challenge. |
Необходима более сильная политическая воля со стороны национальных правительств, чтобы обеспечить более широкое участие местного населения в принятии решений; при этом по-прежнему актуальной задачей остается укрепление потенциала местных заинтересованных сторон. |
Political will on the part of senior management, expressed by providing competent leadership and enabling the allocation of adequate resources for youth mainstreaming, is required, as are the necessary financial and human resources. |
Необходима политическая воля со стороны старшего руководящего звена, которая должна проявляться в осуществлении компетентного руководства и обеспечении выделения надлежащих ресурсов для упорядочения молодежных вопросов, равно как и требуемых для этого финансовых и людских ресурсов. |
Significantly, investigations and prosecutions were undertaken at a time when there was an evident lack of political will to prosecute the defendants and lack of material and moral support for these investigations. |
Показательно то, что следствие и преследование осуществлялись в тот момент, когда явно отсутствовала политическая воля преследовать подсудимых и проведение этого расследования не пользовалось ни материальной, ни моральной поддержкой. |
"Andreas Hallman's last wishes as a will" "drawn up at Hallstahammars March 20, 1954..." |
"Последняя воля Андреаса Халлмана в качестве завещания" "составлено в Халлсте марта 20 числа, 1954..." |
Tension, will and nerves every day over and over again? |
Напряжение, сила воля и нервы изо дня в день, снова и снова? |
Since its establishment by the first special session on disarmament, of the United Nations General Assembly, the Conference on Disarmament has proved that it is capable of producing valuable arms control and disarmament agreements when Member States have the political will. |
Со своего создания первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению Конференция по разоружения доказала свою способность производить на свет ценные соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения, когда у государств-членов есть на то политическая воля. |
Genuine political will is required to provide a robust response that is consonant with the need to attain the objectives of the Declaration that we have all adopted and so that we may enhance and carry out our national programmes on a large scale. |
Подлинная политическая воля необходима для обеспечения решительной реакции, созвучной необходимости достичь целей принятой всеми нами Декларации, и для того чтобы мы могли укрепить наши национальные программы и осуществлять их в широком объеме. |
The push to dramatically expand the availability of treatment has gained impetus through the convergence of several factors, including renewed political will and leadership, commitments to the "3 by 5" target; rapidly falling drug prices; and the availability of financing. |
Деятельности, направленной на значительное расширение доступа к лечению, импульс придали несколько факторов, в том числе возросшая политическая воля и приверженность со стороны политических руководителей; обязательства в отношении инициативы «З к 5»; быстрое падение цен на лекарства; и наличие финансовых ресурсов. |
While political will is an essential prerequisite for action to close the gap between commitment and implementation, further efforts are required to meet the capacity-building and technology needs of developing countries and countries with economies in transition. |
Хотя одной из главных предпосылок для действий с целью ликвидировать разрыв между обязательствами и практической деятельностью является политическая воля, необходимы дополнительные усилия для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, связанных с созданием потенциала и технологиями. |
Not enough attention has been paid to the importance of disaster reduction and not enough political will has been mobilized, particularly in addressing the impact of natural disasters on development. |
Недостаточное внимание уделяется важной задаче уменьшения масштабов стихийных бедствий, и недостаточно мобилизуется политическая воля, особенно в борьбе с последствиями стихийных бедствий для развития. |
I am more convinced than ever that the central element in promoting substantive work in the Conference on Disarmament is genuine political will on the part of all the members, which I hope can be displayed in the near future. |
Я как никогда убеждена, что центральным элементом в плане поощрения предметной работы на Конференции по разоружению является истинная политическая воля со стороны всех членов, которая, как я надеюсь, может быть проявлена в ближайшем будущем. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. |
Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
What we really need is the political will to do what we have already resolved to do, and more. |
Нам нужна политическая воля, чтобы сделать то, что мы уже обещали сделать, и больше. |
Political will and efforts at the national level were crucial to implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and major United Nations conferences, including the Millennium Summit. |
В реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и основных конференций Организации Объединенных Наций, в том числе Саммита тысячелетия важнейшую роль играют политическая воля и усилия на национальном уровне. |
Her delegation hoped that there would be a real political will to live in peace and stop the cycle of violence, that obligations would be fulfilled in accordance with the road map, and that United Nations resolutions would be complied with. |
Делегация Марокко выражает надежду, что будет проявлена реальная политическая воля к миру и прекращению витка насилия, что будут соблюдаться обязательства в соответствии с "дорожной картой" и что будут выполняться резолюции Организации Объединенных Наций. |
After several rounds of discussion, we could say we knew the diagnosis and could prescribe the necessary medication, hoping that the summit would add the most needed ingredients: the political will and the means of delivery. |
После нескольких раундов дискуссий мы смогли сказать, что поставили диагноз и нашли необходимое лекарство, надеясь при этом, что на саммите в него будут добавлены самые необходимые ингредиенты: политическая воля и механизмы реализации. |
I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows. |
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Our African experience shows that, more than money, what is needed is serious political will to improve cooperation, addressing the priorities identified by local authorities and showing respect for the traditions and cultures of the beneficiaries of cooperation. |
Наш африканский опыт показывает, что еще больше, чем денежные средства, нам необходима серьезная политическая воля к улучшению сотрудничества, решению приоритетных задач, определенных местными властями, а также к соблюдению традиций и культуры поддержания отношений сотрудничества. |
Therefore, we should bring this issue to the attention of our leaders at the general debate of the Sixty-first General Assembly session, not because we lack policy vision, but, rather, because we need more political will for change. |
Поэтому нам следует привлечь к этому вопросу внимание наших руководителей в ходе общих прений на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, не потому что у нас отсутствует стратегическая концепция, а, скорее, потому, что для осуществления перемен необходима более твердая политическая воля. |
What seems to be needed is the political will to implement them in a consistent way and in all regions of the world where symptoms of tension surface and threaten local and international peace and security. |
Похоже, что теперь нужна политическая воля для их практического использования на постоянной основе и во всех регионах мира, где появляются признаки напряженности, угрожающие миру и безопасности на местном и на международном уровнях. |
A successful conclusion to the trade negotiations required the conviction that there was broad and sufficient political will on the part of all States to implement that end result, which would inevitably require support from the political parties and factions represented in each parliament. |
Успешное завершение торговых переговоров требует убежденности в том, что существует широкая и достаточная политическая воля со стороны всех государств для осуществления итоговых решений, которые неминуемо потребуют поддержки со стороны политических партий и фракций, представленных в каждом парламенте. |
In his address to the Stockholm International Forum, the Secretary-General had acknowledged his own failure to take action in the case of Rwanda and had pointed out that, while the international community had had the capacity to prevent those events, it had lacked the will. |
В своем выступлении на Стокгольмском международном форуме Генеральный секретарь признал факт непринятия им лично мер в случае с Руандой и отметил, что, хотя международное сообщество способно предотвращать такие события, у него для этого отсутствует надлежащая политическая воля. |
Both of those events illustrate Brazil and Argentina's continued and permanent resolve to maintain and strengthen the bonds of friendship developed in the 1980s, when the political will first emerged in our countries to bring our societies closer together and to integrate them. |
Оба эти события символизируют собой продолжение и постоянную решимость в деле поддержания и укрепления уз дружбы, начало которым было положено в 80-е годы, когда в наших странах впервые наметилась политическая воля к сближению и интеграции наших обществ. |
(b) That it is the political will of those involved with the networks that would halt the illegal exploitation of resources in the DRC and that the Lusaka, Pretoria and Luanda Agreements do not address the economic component of the conflict (Para 152). |
Ь) что политическая воля тех, кто участвует в деятельности сетей, может положить конец незаконной эксплуатации ресурсов в Демократической Республике Конго и что в Лусакском, Преторийском и Луандском соглашениях экономический компонент конфликта отражения не получил (пункт 152). |
The condemnation of past injustices should be made on the premise that we now have the will, the resolve and the commitment to embark upon the process of healing, reconciliation and redress. |
Мы должны осудить несправедливости прошлого, исходя из того, что сейчас у нас есть воля, решимость и приверженность приступить к процессу исцеления, примирения и восстановления. |