The participation of women in political decision-making is one area in which Member States need but political will, rather than outside measures. |
Участие женщин в принятии политических решений - это единственная область, в которой государствам - членом Организации Объединенных Наций требуются не меры извне, а лишь собственная политическая воля. |
It requires political will from leaders backed up by tough legislation for, according to Justice Aaron Ringera, "corruption always fights back". |
От лидеров требуется политическая воля, поддерживаемая наличием строгого законодательства, ибо, как указывает судья Аарон Рингера5, "коррупция всегда наносит ответный удар". |
Today, more than ever before, the political will did exist, because no nation could afford to evade its responsibilities. |
Сегодня проявляется беспрецедентная политическая воля к принятию необходимых мер, поскольку ни одна страна не может позволить себе уклоняться от выполнения своих обязательств. |
We need sustained political will to change this situation and give the highest priority to saving the lives of women and children, with a particular focus on sub-Saharan Africa. |
Нам необходима неизменная политическая воля для того, чтобы изменить эту ситуацию и уделить самое приоритетное внимание спасению жизней женщин и детей, с особым упором на страны Африки к югу от Сахары. |
Missions could face premature termination when a ceasefire unravels, the pre-existing political will disappears or the Council refuses to recognize changed realities on the ground. |
Свертывание миссии может оказаться преждевременным в ряде случаев - например, когда нарушается соглашение о прекращении огня, когда исчезает имевшаяся политическая воля или когда Совет отказывается признать изменение обстановки на местах. |
Ms. Cho Su-jin said that effective protection of refugees required the political will and commitment of Member States in addition to assistance from institutional organizations. |
Г-жа Чхо Су Чин говорит, что для эффективной защиты беженцев необходимы политическая воля и твердый настрой на эту деятельность у государств-членов, а также помощь со стороны международных организаций. |
Concerted political will, massive resources and a gigantic plan of action were put in place to save Europe. |
Мне известно также, что в целях спасения Европы в тот период были мобилизованы необходимая политическая воля, огромные ресурсы и разработан широкомасштабный план действий. |
The Durban Declaration and Programme of Action had been milestones in the international fight against racism and racial discrimination and there was a clear political will to move forward. |
Г-н Хидайят присоединяется к заявлению, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая. Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой важные вехи в рамках международной борьбы против расизма и расовой дискриминации, и в настоящее время имеется четкая политическая воля идти вперед. |
There is a need for a 'political will', which is an emergent property of the interaction of several types of capacities of individuals, organizations and networks. |
Необходима «политическая воля», которая является новой особенностью взаимодействия различных возможностей частных лиц, организаций и сетей. |
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. |
Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим. |
True, he does have his free will, however that is constituted. |
Что да, то да. Вольному воля. |
They have been characterized by hesitation, ex post facto rationalization, piecemeal and ad hoc responses, lack of anticipation and lack of political will to implement decisions taken. |
Были колебания, меры принимались постфактум, были частичными и нецеленаправленными, отсутствовали предвидение и политическая воля выполнить принятые решения. |
The spirit of cooperation and political will demonstrated by all delegations reflected their acceptance of the (Mrs. Castro de Barish, Costa Rica) recommendations contained in the Vienna Programme of Action. |
Дух сотрудничества и политическая воля, проявленная всеми делегациями, отражают одобрение ими рекомендаций, содержащихся в Венской программе действий. |
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. |
Пусть придет Твое царство, пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе. |
It is therefore our belief that disarmament and non-proliferation efforts will not meet with success unless political commitment and economic development are also taken into perspective. |
Поэтому мы убеждены, что усилия в области разоружения и нераспространения не увенчаются успехом до тех пор, пока не будет проявлена должная политическая воля и обеспечено экономическое развитие. |
What is necessary is a genuine political will to change the status quo, which has favoured a limited number of Member States to the detriment of the legitimate interests of the vast majority of its membership. |
Необходима подлинная политическая воля к изменению статус-кво, при котором ограниченное число государств-членов находится в привилегированном положении в ущерб законным интересам подавляющего большинства ее членов. |
Risks/assumptions: The political will of the Parties and the engagement of the regions |
Факторы риска/предположения: Политическая воля Сторон и участие регионов |
This position does not mean that Argentina intends to wait for the nuclear-weapon States to display the necessary political will, but rather that we must restate our demands with still greater energy. |
Эта позиция также не означает, что Аргентина готова лишь уповать на то, что у стран-обладателей появится политическая воля, - нам как раз надлежит наращивать свое требование. |
In such cases, the later interpretive agreement should be able to clarify the will of the parties at the time the agreement to which its interpretation referred had been concluded. |
В таких случаях в более позднем соглашении о толковании должна поясняться воля сторон на момент заключения толкуемого соглашения. |
In contrast to all these positive security developments elsewhere, the Conference on Disarmament appeared to be an oblivious island of inactivity where political will continued to be absent. |
Составляя контраст всем этим событиям, внесшим вклад в дело укрепления безопасности, Конференция по разоружению казалась затерянным миром бездействия, где политическая воля по-прежнему отсутствовала. |
Thirty-five long years have shown that the political and legal will of States to consolidate their position as a nuclear-weapon-free zone have been and remain strong; that the paths taken have been winding and characterized by a search for possible agreements. |
Тридцать пять долгих лет показали, что государствам присуща основательная политическая и юридическая воля к тому, чтобы консолидироваться в качестве ЗСЯО, а намеченные маршруты к поиску возможных соглашений носили извилистый характер. |
These critiques would be founded if there were... on the part of the workers a systematic will to deterioration, with no concern for a goal. |
Эта критика обнаружилась, если бы у части рабочих осталась системная воля к разрушению без интереса к цели. Однако, дело не в этом. |
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. |
Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже. |
The task of preparing this draft legislation has been approached within the context of concepts such as political will, accountability, civil society, social control, transparency and corruption. |
При разработке этого законопроекта учитывались такие концепции, как политическая воля, подотчетность, гражданское общество, общественный контроль, транспарентность и коррупция. |
There continued to be a failure of political will on the issue of renditions, in spite of the evidence emerging in 2007 that put the complicity of European states beyond doubt. |
Как и прежде, отсутствовала политическая воля к решению проблемы переброски задержанных, невзирая на обнаруженные в 2007 году очевидные доказательства причастности к этой деятельности европейских государств. |