Примеры в контексте "Will - Воля"

Примеры: Will - Воля
The participation of women in political decision-making is one area in which Member States need but political will, rather than outside measures. Участие женщин в принятии политических решений - это единственная область, в которой государствам - членом Организации Объединенных Наций требуются не меры извне, а лишь собственная политическая воля.
It requires political will from leaders backed up by tough legislation for, according to Justice Aaron Ringera, "corruption always fights back". От лидеров требуется политическая воля, поддерживаемая наличием строгого законодательства, ибо, как указывает судья Аарон Рингера5, "коррупция всегда наносит ответный удар".
Today, more than ever before, the political will did exist, because no nation could afford to evade its responsibilities. Сегодня проявляется беспрецедентная политическая воля к принятию необходимых мер, поскольку ни одна страна не может позволить себе уклоняться от выполнения своих обязательств.
We need sustained political will to change this situation and give the highest priority to saving the lives of women and children, with a particular focus on sub-Saharan Africa. Нам необходима неизменная политическая воля для того, чтобы изменить эту ситуацию и уделить самое приоритетное внимание спасению жизней женщин и детей, с особым упором на страны Африки к югу от Сахары.
Missions could face premature termination when a ceasefire unravels, the pre-existing political will disappears or the Council refuses to recognize changed realities on the ground. Свертывание миссии может оказаться преждевременным в ряде случаев - например, когда нарушается соглашение о прекращении огня, когда исчезает имевшаяся политическая воля или когда Совет отказывается признать изменение обстановки на местах.
Ms. Cho Su-jin said that effective protection of refugees required the political will and commitment of Member States in addition to assistance from institutional organizations. Г-жа Чхо Су Чин говорит, что для эффективной защиты беженцев необходимы политическая воля и твердый настрой на эту деятельность у государств-членов, а также помощь со стороны международных организаций.
Concerted political will, massive resources and a gigantic plan of action were put in place to save Europe. Мне известно также, что в целях спасения Европы в тот период были мобилизованы необходимая политическая воля, огромные ресурсы и разработан широкомасштабный план действий.
The Durban Declaration and Programme of Action had been milestones in the international fight against racism and racial discrimination and there was a clear political will to move forward. Г-н Хидайят присоединяется к заявлению, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая. Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой важные вехи в рамках международной борьбы против расизма и расовой дискриминации, и в настоящее время имеется четкая политическая воля идти вперед.
There is a need for a 'political will', which is an emergent property of the interaction of several types of capacities of individuals, organizations and networks. Необходима «политическая воля», которая является новой особенностью взаимодействия различных возможностей частных лиц, организаций и сетей.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
True, he does have his free will, however that is constituted. Что да, то да. Вольному воля.
They have been characterized by hesitation, ex post facto rationalization, piecemeal and ad hoc responses, lack of anticipation and lack of political will to implement decisions taken. Были колебания, меры принимались постфактум, были частичными и нецеленаправленными, отсутствовали предвидение и политическая воля выполнить принятые решения.
The spirit of cooperation and political will demonstrated by all delegations reflected their acceptance of the (Mrs. Castro de Barish, Costa Rica) recommendations contained in the Vienna Programme of Action. Дух сотрудничества и политическая воля, проявленная всеми делегациями, отражают одобрение ими рекомендаций, содержащихся в Венской программе действий.
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Пусть придет Твое царство, пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе.
It is therefore our belief that disarmament and non-proliferation efforts will not meet with success unless political commitment and economic development are also taken into perspective. Поэтому мы убеждены, что усилия в области разоружения и нераспространения не увенчаются успехом до тех пор, пока не будет проявлена должная политическая воля и обеспечено экономическое развитие.
What is necessary is a genuine political will to change the status quo, which has favoured a limited number of Member States to the detriment of the legitimate interests of the vast majority of its membership. Необходима подлинная политическая воля к изменению статус-кво, при котором ограниченное число государств-членов находится в привилегированном положении в ущерб законным интересам подавляющего большинства ее членов.
Risks/assumptions: The political will of the Parties and the engagement of the regions Факторы риска/предположения: Политическая воля Сторон и участие регионов
This position does not mean that Argentina intends to wait for the nuclear-weapon States to display the necessary political will, but rather that we must restate our demands with still greater energy. Эта позиция также не означает, что Аргентина готова лишь уповать на то, что у стран-обладателей появится политическая воля, - нам как раз надлежит наращивать свое требование.
In such cases, the later interpretive agreement should be able to clarify the will of the parties at the time the agreement to which its interpretation referred had been concluded. В таких случаях в более позднем соглашении о толковании должна поясняться воля сторон на момент заключения толкуемого соглашения.
In contrast to all these positive security developments elsewhere, the Conference on Disarmament appeared to be an oblivious island of inactivity where political will continued to be absent. Составляя контраст всем этим событиям, внесшим вклад в дело укрепления безопасности, Конференция по разоружению казалась затерянным миром бездействия, где политическая воля по-прежнему отсутствовала.
Thirty-five long years have shown that the political and legal will of States to consolidate their position as a nuclear-weapon-free zone have been and remain strong; that the paths taken have been winding and characterized by a search for possible agreements. Тридцать пять долгих лет показали, что государствам присуща основательная политическая и юридическая воля к тому, чтобы консолидироваться в качестве ЗСЯО, а намеченные маршруты к поиску возможных соглашений носили извилистый характер.
These critiques would be founded if there were... on the part of the workers a systematic will to deterioration, with no concern for a goal. Эта критика обнаружилась, если бы у части рабочих осталась системная воля к разрушению без интереса к цели. Однако, дело не в этом.
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже.
The task of preparing this draft legislation has been approached within the context of concepts such as political will, accountability, civil society, social control, transparency and corruption. При разработке этого законопроекта учитывались такие концепции, как политическая воля, подотчетность, гражданское общество, общественный контроль, транспарентность и коррупция.
There continued to be a failure of political will on the issue of renditions, in spite of the evidence emerging in 2007 that put the complicity of European states beyond doubt. Как и прежде, отсутствовала политическая воля к решению проблемы переброски задержанных, невзирая на обнаруженные в 2007 году очевидные доказательства причастности к этой деятельности европейских государств.