To a great extent, the answer to those concerns lies here in this concerted multilateral endeavour and in the will of the States of the international community. |
В значительной степени ответом на эти опасения являются данное согласованное многостороннее мероприятие и воля, демонстрируемая государствами - членами международного сообщества. |
The Czech Republic is convinced that the necessary prerequisite for an effective anti-drug action, on the domestic and international level, is the political will of each State concerned. |
Чешская Республика убеждена в том, что необходимой предпосылкой для эффективной борьбы с наркотиками на внутригосударственном и международном уровнях является политическая воля каждого заинтересованного государства. |
The reforestation project showed that political will on the part of the authorities together with the active participation of the rural people could produce miracles. |
Проект лесовосстановления показывает, что политическая воля властей и активное участие сельских общин могут принести заметные результаты. |
In those circumstances, a State's political will, no matter how great, could not advance the development process on its own. |
В этих условиях воля государства, как бы велика она ни была, сама не может продвинуть процесс развития. |
It would require a joint effort and firm political will to create a safe and happy future for all the world's children in the coming years. |
Для создания безопасного и счастливого будущего для детей всего мира в предстоящие годы потребуются совместные усилия и твердая политическая воля. |
First, the high degree of consensus had demonstrated that there was now the necessary political will both inside and outside Liberia for the peace process to succeed. |
Во-первых, весьма широкий консенсус свидетельствует о том, что в настоящее время как в самой Либерии, так и за ее пределами существует необходимая политическая воля для обеспечения успеха мирного процесса. |
There is an underlying danger that some population sectors might minimize the impact of discrimination, whose eradication requires not only political will, but also detailed knowledge of the problem and its implications. |
Он отметил, что существует скрытая опасность, обусловленная тем, что некоторые слои населения минимизируют последствия дискриминации, и заявил, что для ее ликвидации необходимы не только политическая воля, но и глубокое понимание этого явления и его последствий. |
Varying levels of institutional readiness, fluctuating political will and the complexity of the tasks at hand have impinged on the reform process and led to uneven results. |
Различные уровни организационной готовности, характеризующаяся нестабильностью политическая воля и сложность текущих задач создают препятствия в контексте процесса реформ и обусловливают достижение неодинаковых результатов. |
We must continue to work to ensure that the international community has both the capacity and the political will to operationalize the responsibility to protect. |
Мы должны продолжать работать вместе, чтобы у международного сообщества был как потенциал, так и политическая воля к выполнению обязанностей в соответствии с принципом «ответственности за защиту». |
If we have the collective will, all those causes can be influenced and corrected through concerted action by all parties involved. |
Если у нас будет коллективная воля, все эти кризисы можно преодолеть и взять под контроль благодаря согласованным действиям всех соответствующих сторон. |
In the present circumstances, we have to remember that the political will of member States of the Conference is the only instrument that enables us to adopt decisions. |
В нынешних условиях мы должны помнить, что политическая воля государств - членов Конференции является единственным инструментом, который позволяет нам принимать решения. |
Allow me to remind you that throughout our work, and currently with respect to PAROS and nuclear disarmament in particular, the will of Governments is fundamental. |
Позвольте мне напомнить вам, что на протяжении всей нашей работы, а в данный момент - в особенности применительно к ПГВКП и ядерному разоружению, фундаментальное значение имеет воля правительств. |
The most important is assuredly that when political will is fed by public opinion it can achieve great things, and can do so fast and well. |
И конечно, самый важный из них состоит в том, что политическая воля, когда она подпитывается настроем общественности, может творить великие дела, и делать это быстро и хорошо. |
In the quest for education for all, enhanced political will, greater financial and material resources and improved management are all essential. |
Для достижения целей образования для всех необходимы более твердая политическая воля, больший объем финансовых и материальных ресурсов и более совершенное управление. |
The political will to progress towards the implementation of all the Covenant's provisions was manifest, and a number of positive factors were worthy of note. |
Здесь налицо политическая воля к продвижению по пути осуществления всех положений Пакта, и в этой связи следует отметить ряд позитивных наработок. |
These are bewildering questions; some States might lack the political will to establish or re-establish this committee - I don't know. |
Эти вопросы вызывают глубокое недоумение; уж, я не знаю - быть может, у некоторых государств отсутствует политическая воля к учреждению или воссозданию этого Комитета. |
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the "world will" truly is. |
Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля". |
Independence was marked by civil wars, but the political will to ensure women's societal and public participation was also apparent. |
Период обретения независимости был омрачен гражданскими войнами, однако наряду с этим обнаружилась и политическая воля обеспечить вовлечение женщин в жизнь общества. |
The lack of political will on the part of central and local agencies to accept and support the programmes. |
слабая политическая воля национальных и территориальных органов по стимулированию и поддержке программ. |
We ventured to hope that this will shown by the community of nations would usher in a new era of well-being for peoples. |
Мы осмелились надеяться на то, что такая воля, проявленная сообществом наций, приведет к началу новой эры благосостояния народов. |
The large number of participants from all regions, and the political will shown, gave the process an unequivocal seal of legitimacy. |
Большое число участников из всех регионов, а также продемонстрированная политическая воля придали этому процессу недвусмысленную печать законности. |
In such a case, as in all others, the will of the individual concerned must be respected. |
Как и во всех других случаях, в данном случае должна уважаться воля затрагиваемого лица. |
This is an event of particular importance as it renews in a tangible manner the political will of both parties to achieve a definitive peace agreement. |
Это событие имеет особую важность, поскольку благодаря этому Соглашению ощутимым образом подтверждается политическая воля обеих сторон достичь окончательного мирного соглашения. |
We have the means to do it if we have the will. |
У нас есть средства для этого, была бы воля. |
There has been a significant increase in political will and practical experience with respect to disaster risk reduction since the first session of the Global Platform in 2007. |
Со времени проведения первой сессии Глобальной платформы в 2007 году значительно укрепилась политическая воля и вырос практический опыт в плане уменьшения опасности бедствий. |