What we need is creativity, flexibility and above all the political will to make this Conference live up to the challenges outside this room. |
Что нам нужно, так это творчество, гибкость и прежде всего политическая воля к тому, чтобы позволить данной Конференции оказаться на высоте задач, встающих за стенами этого зала. |
We should also remember that such political will is to be born in capitals, not in Geneva. |
Нам также следует помнить, что такая политическая воля должна зарождаться не в Женеве, а в столицах. |
Increased efforts, international cooperation, support for regional economic and social development and, above all, political will were therefore needed to achieve those goals. |
Поэтому для достижения намеченных целей необходимы более активные усилия, международное сотрудничество, поддержка регионального экономического и социального развития и, прежде всего, политическая воля. |
Nevertheless, cooperation and dialogue were effective only insofar as the political will to change also existed, and that was not always the case. |
Однако сотрудничество и диалог эффективны только в тех случаях, когда есть политическая воля к переменам, что встречается не всегда. |
The will of the parties was clearly expressed by the existence of such treaties and no such clause was therefore needed. |
Воля сторон прямо выражена наличием таких договоров, и поэтому нет необходимости в таких оговорках. |
It was no secret that what was needed, first and foremost, was political will on the part of States to accept and honour obligations. |
Не секрет, что в первую очередь необходима политическая воля со стороны государств принять и соблюдать обязательства. |
What is required is the political will to engage in substantive negotiations on all issues, not a quick fix addressing only some of them. |
Требуется политическая воля к ведению существенных переговоров по всем вопросам, а не быстрые решения, распространяющиеся только на некоторые из них. |
Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, which is exercised through government bodies and the democratic means provided for in the Constitution. |
Носителем суверенитета является народ, воля которого лежит в основании власти, осуществляемой через государственные органы и демократические институты, предусмотренные Конституцией страны. |
Dozens of resolutions have been adopted that clearly establish the will of the majority of Member States to move towards a definitive and just solution of the item. |
Были приняты десятки резолюций, в который была ясно изложена воля большинства государств-членов к достижению окончательного и справедливого решения этой проблемы. |
But while it may be true that many boats will rise with the tide, others are bound to sink unless goodwill prevails in this house. |
Однако, возможно, правильным является утверждение о том, что многие суда поднимутся вместе с волной, а другие пойдут ко дну, если в этом форуме не возобладает добрая воля. |
In this regard, some participants noted that the critical element needed to implement the requisite policies to mobilize the necessary financing for development is political will. |
В этой связи некоторые участники отметили, что решающим элементом реализации требуемой политики по мобилизации необходимых финансовых средств для развития является политическая воля. |
The point was made that political will was necessary to make progress with respect to the issues on the agenda of the Committee. |
Было отмечено, что необходима политическая воля для достижения прогресса в рассмотрении вопросов, включенных в повестку дня Комитета. |
What is needed is the collective will of the international community to act decisively to meet this challenge, inspired by a sense of human solidarity. |
Что действительно необходимо, так это коллективная воля международного сообщества для решительных действий по решению этой задачи в духе общечеловеческой солидарности. |
What is needed, and needed now, is money and political will and vision to build a fairer world order. |
Нам нужны, и незамедлительно, финансовые ресурсы и политическая воля для создания более справедливого миропорядка. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. |
Необходимы огромная политическая воля и большие финансовые средства для того, чтобы обеспечить постановку этого зла под контроль и его уничтожение. |
Today, terrorism seeks to undermine our collective freedom and therefore requires our collective will and efforts to combat this common enemy. |
Сегодня терроризм стремится подорвать нашу коллективную свободу, и поэтому для борьбы с этим общим врагом необходима наша коллективная воля и усилия. |
It is apparent, however, that what is needed now for the enlargement of the Council is political will and flexibility for an overwhelmingly supported decision. |
Однако ясно, что на данный момент для расширения Совета необходима политическая воля и гибкость в интересах принятия решения, поддерживаемого подавляющим большинством. |
The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. |
Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет. |
The shared will of all countries to work together towards a common goal is of great value and something we need to safeguard and harness. |
Совместная воля всех стран работать для достижения общей цели является огромной ценностью, и мы должны сохранять и укреплять такой настрой. |
While people believe that they are actually doing things and making choices, free will is in fact an illusion. |
В то время когда люди считают что они делают какие-то вещи, делают выбор, считая, что у них есть свободная воля, это всё на самом деле иллюзия. |
Her will left her clinic to the Eugenics Society; most of her estate went to the Royal Society of Literature. |
Её воля была передать клиники институту Гальтона (обществу Евгеники); большая часть её имущества отошла Королевскому Обществу Литературы. |
This was taken as a sign of divine will, and the body's attendants buried it on that spot. |
Это было воспринято как Воля Божья, и те, кто сопровождал тело, захоронили его на этом месте. |
The will to live is considered to be a very basic drive in humans; but not necessarily the main driving force. |
Воля к жизни считается базисным внутренним импульсом человека, но при этом не обязательно является основной движущей силой его действий. |
True democracy - this will of people embodied in laws and institutes of public authority, completely accountable to people, instead of the American imperialism. |
Истинная демократия - эта воля народа, воплощенная в законах и институтах публичной власти, полностью подотчетных народу, а не американскому империализму. |
Our inner-experience must be a manifestation of the noumenal realm and the will is the inner kernel of every being. |
Наш внутренний опыт должен быть проявлением области ноумена, и воля - это внутреннее ядро каждого существа. |