We are convinced that, on the contrary, it is the political will of the international community at large to advance multilateral disarmament negotiations without further delay. |
Мы же убеждены, что, напротив, политическая воля международного сообщества в целом как раз и состоит в том, чтобы без дальнейших отлагательств продвигать многосторонние разоруженческие переговоры. |
In cases in which membership in two organizations has a significant degree of overlap, member States have considerable influence to forge coordination and collaboration between the two organizations, but this requires political will. |
В тех случаях, когда членский состав двух организаций в значительной мере совпадает, государства-члены могут существенно влиять на налаживание координации и сотрудничества между двумя организациями, однако для этого необходима политическая воля. |
Transport is also one of the key areas in ensuring the shift to sustainable low carbon societies but a high level of political will is needed to decouple it from impacts like air pollution and traffic accidents. |
Кроме того, транспорт служит одной из ключевых областей, в которых обеспечивается переход к устойчивому развитию на основе низкого потребления углеродов, однако для устранения таких негативных факторов, как загрязнение воздуха и ДТП, нужна сильная политическая воля. |
Is there the political will to divert a portion of that wasted money to the basic needs of the human family? |
Существует ли политическая воля для того, чтобы перенаправить часть этих впустую потраченных средств на основные нужды человечества? |
Political will and financial commitments spurred by the Goals have brought together Governments, funders, civil society, corporations, the scientific community and those affected by HIV to turn the tide against the epidemic. |
Политическая воля и финансовые обязательства, вызванные ЦРТ, свели вместе правительства, доноров, гражданское общество, корпорации, научное сообщество и больных, пораженных ВИЧ, чтобы переломить ситуацию в борьбе с эпидемией. |
Some delegations spoke of the changing nature of global trade with the acceleration of global value chains and outsourcing of trade; others said that real political will and commitment were needed to overcome the deadlock in the Doha Round. |
Некоторые делегации говорили об изменении характера мировой торговли по мере ускорения глобальной производственной кооперации и аутсорсинга торговых функций; другие указали на то, что для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда, требуются реальная политическая воля и решимость. |
The political will of the State thus remains firm regarding breaches of human rights in conflict situations, just as in any other period. |
Следовательно, политическая воля государства по пресечению нарушений прав человека остается твердой и неизменной как в период конфликта, так и в любой другой период. |
In addition, the evidence from successful cases of asset repatriation indicates that utilization of those funds to reduce poverty depends on factors such as political will and assignment to priority areas. |
Кроме того, данные об успешных случаях репатриации активов свидетельствуют о том, что их использование на цели сокращения нищеты зависит от таких факторов, как политическая воля и их направление в приоритетные области. |
The strong leadership and political will of the President and the Government remain essential to deepening and accelerating the country's positive transformation, as is the full engagement of all sectors of society. |
Решительное руководство и политическая воля президента и правительства по-прежнему имеют исключительно важное значение для углубления и ускорения процесса позитивных преобразований при всестороннем участии всех слоев общества и оказания ему содействия. |
Ms. Bahar (Indonesia) said that concerted, multi-sectoral action, adequate resources and strong political will were required to offer all children the opportunity to thrive. |
Г-жа Бахар (Индонезия) говорит, что для обеспечения всем детям возможности процветания необходимы согласованные действия в различных областях, достаточное количество ресурсов и твердая политическая воля. |
A balanced agenda covering all social, economic, cultural, civil and political rights and strong will to build consensus within the Council were crucial to ensure its success. |
Для обеспечения его успеха крайне важны сбалансированная повестка дня, охватывающая все социальные, экономические, культурные, гражданские и политические права, и твердая воля к достижению консенсуса в Совете. |
There was no stronger power than the free will of people to determine their fate and their legitimate quest for freedom; aggression, violence and State-sponsored propaganda would not prevent the people from exercising that right. |
Нет большей силы, чем свободная воля народа определить свою судьбу и его законная борьба за свободу; агрессия, насилие и финансируемая государством пропагандистская машина не смогут помешать народу осуществить это право. |
The ongoing relevance of the Convention would be determined not only by response of the States parties to new developments in conventional weapons and armed conflicts, but also in their collective will to implement the obligations set out in the existing Protocols. |
Определяющим фактором неизменной актуальности Конвенции будет не только реакция государств-участников на новые тенденции в сфере обычных вооружений и вооруженных конфликтов, но и их коллективная воля к выполнению обязательств, изложенных в существующих протоколах. |
Events during the reporting period demonstrate both the continuing fragility of the situation on the ground and the potential for continued stabilization, provided there is sustained political leadership and good will. |
События, происшедшие в отчетный период, свидетельствуют как о сохраняющейся нестабильности обстановки на местах, так и о реальности дальнейшей стабилизации при условии, что будут неизменно проявляться политические руководящие качества и добрая воля. |
This required political will, as well as legal and judicial measures, but also the fostering of a culture of respect for the critical role of the media in any democracy. |
Для этого необходима политическая воля, принятие мер законодательного и судебного характера, а также поощрение культуры уважения к важнейшей роли средств массовой информации в любом демократическом обществе. |
The Special Rapporteur recalled that, although States were committed at the international level in the context of the United Nations and regional organizations, internal political will, which was critically important, was often lacking. |
Специальный докладчик напомнил, что государства принимают на себя обязательства на международном уровне в Организации Объединенных Наций и региональных организациях, но при этом зачастую отсутствует внутренняя политическая воля, имеющая важнейшее значение. |
While it can be argued that the private sector has been leading the economic integration of the region, ultimately the main driving force behind regional connectivity is the political will of national Governments. |
Хотя можно утверждать, что частный сектор возглавляет процесс экономической интеграции региона, в конечном счете, основной движущей силой региональной соединяемости является политическая воля правительств стран. |
Despite its modest means, Niger has the political will to cover some 50 per cent of the cost of the programme, financially and in kind. |
Нигер располагает весьма скромными средствами, но у него есть политическая воля внести финансовый и натуральный вклад в объеме порядка 50 процентов стоимости программы. |
However, the recent completion of a global report on trafficking in human beings sponsored by one of the world's more powerful Governments demonstrated that where the political will existed, the international community could produce better statistics. |
Однако недавнее завершение глобального доклада о торговле людьми, профинансированного одним из наиболее могущественных правительств в мире, показало, что там, где присутствует политическая воля, международное сообщество способно предоставлять более качественную статистику. |
Strong political commitment at the highest levels and across line ministries, in addition to technical and financial support to the Ministry of Women's Affairs and women's civil society organizations, will be required for their effective implementation. |
Для их эффективного выполнения потребуются твердая политическая воля, выраженная на самом высоком уровне и по линии профильных министерств, а также техническая и финансовая помощь министерству по делам женщин и женским организациям гражданского общества. |
To comply with article 12, States must examine their laws to ensure that the will and preferences of children with disabilities are respected on an equal basis with other children. |
Для выполнения статьи 12 государства должны изучить свое законодательство в целях обеспечения, чтобы воля и предпочтения детей-инвалидов уважались наравне с другими детьми. |
Mexico had been working closely with organizations representing persons with disabilities to uphold those rights for over 30 years; the Government's political will and level of commitment heralded a new era in the attention given to disability in domestic policy. |
Уже более 30 лет Мексика тесно сотрудничает с организациями по делам инвалидов, а политическая воля правительства и степень его приверженности свидетельствуют о том, что во внутренней политике проблеме инвалидности уделяется беспрецедентное внимание. |
The question of consent is not simple and it is not easy to determine where free will ends and constraint begins. |
вопрос согласия является нелегким и трудно определить, когда заканчивается свободная воля и начинается принуждение. |
That political will was further demonstrated in the establishment in 2013 of a new national commission for ongoing institutional reform (2012-2013) with a view to strengthening democracy and good governance in Senegal. |
Эта политическая воля выразилась в учреждении в 2013 году новой национальной комиссии по конституционной реформе (2012 - 2013 годы) с перспективой укрепления демократии и надлежащего управления в Сенегале. |
This political will dates back to Senegal's accession to the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires States parties to grant their citizens access, on general terms of equality, to public service. |
Эта политическая воля нашла отражение в присоединении Сенегала к Международному пакту о политических и гражданских правах, в соответствии с которым каждое государство-участник обязано обеспечить своим гражданам доступ к государственным должностям на основании общих равных условий. |