| It requires political will, courage and commitment, and that Governments be highly sensitive to social, political and economic factors, and public perceptions. | Для этого требуется политическая воля, решимость и приверженность, а также тщательный учет правительствами социальных, политических и экономических факторов и настроений общественности. |
| In practice, it was very difficult to attain those objectives, particularly since they required real political will on the part of Member States. | Но в практической плоскости все это осуществить оказалось весьма сложно, поскольку для решения данной проблемы необходима политическая воля государств-членов. |
| It would seem that the necessary political will does not exist to take advantage of the detente between the major military Powers to move ahead in the sphere of disarmament. | Представляется, что отсутствует необходимая политическая воля, позволяющая воспользоваться преимуществами эпохи разрядки между основными военными державами в целях продвижения вперед в области разоружения. |
| Like other systems based on cooperation among sovereign member States, the CSCE was able to deliver as much as the wisdom and political will of its members allowed. | Как и другим системам, основанным на сотрудничестве между суверенными государствами-членами, СБСЕ удавалось функционировать настолько, насколько позволяли мудрость и политическая воля его членов. |
| Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. | В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов. |
| It cannot be denied that technological, scientific, human and even financial resources are more available than ever, if only the political will exists. | Нельзя отрицать, что если существует политическая воля, имеется и больше, чем когда-либо, технических, научных, людских и даже финансовых ресурсов. |
| It seems as though the political will that reigned during the preparation and adoption of the Agenda has been sadly missing in its implementation. | Похоже, что политическая воля, которая господствовала в ходе подготовки и принятия Программы, к сожалению, отсутствует в ходе ее реализации. |
| It was to be hoped that that political will would be demonstrated at the fiftieth session, making it a historic one. | Следует надеяться, что эта политическая воля будет проявлена в связи с пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сделать эту сессию исторической. |
| But de facto as well as de jure discrimination continues and visible political and economic commitment by Governments and non-governmental organizations will be required to eliminate it. | Однако как фактическая, так и юридическая дискриминация по-прежнему сохраняется, и для ее устранения потребуется немалая политическая воля правительств и неправительственных организаций и готовность принять на себя экономические обязательства. |
| The will of the people has remained frustrated for a period which is now in excess of five years. | Эта воля народа остается неисполненной вот уже более пяти лет. |
| The will of the peoples of the two countries and their understanding of their historical destiny are reflected in their participation in the process of representative democracy. | Воля народов двух стран и их понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии. |
| Their good will and their pride attest to the foresight of the organizers of the United Nations in choosing New York City as the Organization's permanent home. | Их добрая воля и гордость свидетельствуют о дальновидности основателей Организации Объединенных Наций, которые выбрали город Нью-Йорк в качестве постоянного местонахождения этой организации. |
| I am well aware that the patience, resources and will of Member States to resolve the crises in the former Yugoslavia have been sorely tested. | Мне хорошо известно, что терпение, ресурсы и воля государств-членов к урегулированию кризисных ситуаций в бывшей Югославии подверглись тяжелым испытаниям. |
| Recent international action, especially the follow-up to the Tokyo Conference, has demonstrated that sufficient international will exists to perform this function. | Недавние международные усилия, особенно усилия по осуществлению решений Токийской конференции, продемонстрировали, что для осуществления этой функции имеется достаточная международная воля. |
| Rather, we need international will and partnership, political commitment, and thoughtful, decisive action to ensure that these programmes of action are implemented. | Вместо этого нам нужны политическая воля и партнерство, политическая приверженность и продуманные, решительные действия, с тем чтобы обеспечить осуществление этих программ действий. |
| The United Nations represents the common will of the States of the world. | Организация Объединенных Наций - это общая воля государств мира. |
| If we want these structural changes to have a positive impact on the international situation, the political will and agreement of our individual Governments are of vital importance. | Для того чтобы эти структурные изменения сказались положительно на международной ситуации, политическая воля и соглашение наших отдельных правительств имеют жизненно важное значение. |
| Turning to Asia, Togo welcomes the establishment at various levels of dialogue aimed at peaceful coexistence, and trusts that this political will be maintained. | Что касается Азии, Того приветствует развитие - на различных уровнях - диалога, направленного на мирное сосуществование, и верит, что эта политическая воля будет поддерживаться и в будущем. |
| The unflinching will of the Mozambican people to consolidate peace and democracy must be complemented by the creation of adequate conditions for rebuilding the socio-economic fabric severely affected by 16 years of war. | Непоколебимая воля мозамбикского народа и далее укреплять мир и демократию должна сопровождаться созданием соответствующих условий для восстановления социально-экономической инфраструктуры, жестоко искалеченной 16 годами войны. |
| During the coming years, commitment to population concerns among these countries will be assessed in terms of their success in addressing two principal challenges. | В предстоящие годы политическая воля к решению демографических проблем в этих странах будет оцениваться по результатам, достигнутым в решении двух главных задач. |
| The requisite political will, expressed in the form of tangible support, is paramount if we are to move forward in fully implementing the Programme. | Необходимая политическая воля, выраженная в форме ощутимой поддержки, чрезвычайно важна, если мы хотим продвинуться в деле полного осуществления Программы. |
| What is the use of an instrument if the political will to use it is lacking? | Какой смысл в инструменте, если отсутствует политическая воля для его использования? |
| When we examine the implementation of this Agenda, we find that the political will and commitment of the international community have not been up to expectations. | Если посмотреть, как проходило осуществление этой Программы, то можно увидеть, что политическая воля и приверженность международного сообщества не оправдали ожиданий. |
| This expresses the political will to permit all States on a global basis to participate in constituting the Tribunal and particularly in the election of the judges. | В этом выражена политическая воля дать всем государствам на глобальной основе участвовать в образовании Трибунала, и в частности в выборах судей. |
| I think it has the means and the will to do so. | Я думаю, что для этого у нее есть средства и воля. |