The key requirement which allows getting results in coaching is the Client's desire to manage changes in his own life as well as his good will to implement these changes. |
Основным условием, позволяющим добиться результатов в коучинге, является желание Клиента управлять изменениями в собственной жизни и его добрая воля осуществлять эти изменения. |
Both the fountains and fireworks were often accompanied by music, and were designed to show how nature (water and fire) could be shaped by the will of man. |
Игра фонтанов и фейерверки зачастую сопровождались музыкальными композициями и они символизировали как человеческая воля укрощает и придаёт форму природным явлениям (огонь и вода). |
"That which we are, we are;" "One equal temper of heroic hearts," Made weak by time and fate, but strong in will. |
Собой остались мы - сердца героев изношены годами и судьбой, но воля непреклонно нас зовет бороться и искать, найти и не сдаваться. |
The thing that got Martha Payne's opinions out into the public was a piece of technology, but the thing that kept them there was political will. |
Записи Марты Пейн стали доступны публике благодаря технологии, но удержать их на месте помогла политическая воля. |
Maslow's hierarchy of needs highlights the innate appetite that people possess for love and belonging but before all this there is the very basic and powerful will to live. |
Пирамида потребностей по Маслоу подчёркивает врождённую тягу людей к любви и принятию их обществом, но этим желаниям также предшествует простая и мощная воля к жизни. |
Where there's a will, there's a way... just not for you guys. |
Как я и говорил, если есть воля, выход найдется. |
Bearing in mind the substance of its recommendation ONUSAL agreed to the establishment of a consultation mechanism on the assumption that the political will expressed by the Government would lead to effective investigations. |
В строгом соответствии со своей рекомендацией МНООНС приступила к формированию консультативного механизма, исходя из посылки о том, что политическая воля, проявленная правительством, позволит осуществить эффективные расследования. |
This situation requires a change of outlook which must become deeply entrenched so that Governments become fully convinced that it is essential to generate the necessary political will to permit and facilitate the process of change in the Organization. |
Такая ситуация требует иного подхода, который должен укорениться, с тем чтобы правительства полностью осознали, что для содействия процессу осуществления изменений в Организации необходима политическая воля. |
It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. |
И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
It is apparent that the political will that led to the adoption of UN-NADAF has been backed up neither by increased financial resources nor by a comprehensive solution to Africa's debt burden. |
Очевидно, что политическая воля, которая привела к принятию НАДАФ-ООН, не была подкреплена соответствующими финансовыми ресурсами и не было найдено всеобъемлющего решения задолженности Африки. |
That political will encompasses, inter alia, examination and reform of the Constitution, a step which could speed progress towards a State governed by the rule of law. |
Такая политическая воля предполагает, в частности, анализ и пересмотр основного закона страны (Политической конституции), что позволит ускорить процесс построения правового государства. |
More than ever before, we see today the evidence of the collective human will to unite against threats and obstacles to the survival and continued progress of mankind. |
Сегодня имеется необычайно много свидетельств того, что коллективная воля людей объединяет их на борьбу с опасностями и препятствиями, угрожающими их существованию и неуклонному прогрессу человечества. |
What is required is the necessary political will, vision, and courage on the part of all to seize the present opportunity and to work purposefully towards achieving that goal. |
Необходимы лишь соответствующая политическая воля, прозорливость и мужество со стороны всех, с тем чтобы не упустить предоставившуюся возможность и вести целенаправленную работу по достижению этой цели. |
Today the Paraguayan people is the champion of its own destiny and the will of the people prevails. |
Сегодня парагвайский народ сам определяет свою судьбу, и его воля играет первостепенную роль. |
The key element in the delivery of agreement is political will and that is a commodity which all new members of the Conference who have joined since 1996 have displayed in abundance. |
Ключевым элементом разработки соглашений является политическая воля, а уж таким-то товаром все новые члены Конференции, которые присоединились к ней с 1996 года, располагают с лихвой. |
Nevertheless, to the extent that resources are a key element of the problems, the political will needs to be mustered to accord real budgetary priority to reform. |
Вместе с тем, поскольку в корне этих проблем лежит нехватка ресурсов, политическая воля правительства должна быть мобилизована на изыскание бюджетных средств для проведения реформы. |
But it appears to this delegation that this political will, instead of being demonstrated through concrete action, is being held hostage to language and other clichés. |
Однако, по мнению нашей делегации, эта политическая воля не находит выражения в конкретных действиях, а лишь провозглашается на словах и в избитых лозунгах. |
The study revealed that there was a clear political will on the matter, as set forth in the Government's Programme of Action, but that the specific actions undertaken had not yet yielded any conclusive results. |
В результате этого исследования было установлено, что в данной области имеется четкая политическая воля, провозглашенная в программе действий правительства, однако результаты конкретно начатой деятельности еще не имеют определяющего значения. |
This is exactly what we are trying to do today - to follow up what we have done in the past with the goal of ensuring the implementation of those resolutions and that the will of the international community does not become dead letter. |
Именно это мы и стремимся осуществить сегодня - продолжить начатую ранее работу в целях обеспечения осуществления принятых резолюций и того, чтобы воля международного сообщества не осталась выраженной лишь на бумаге. |
However, in some Territories the will of the international community was being deliberately flouted; efforts were being made to empty them of their original inhabitants and establish settlements with a view to altering their natural and demographic characteristics. |
Однако в некоторых территориях воля международного сообщества сознательно игнорируется; проводится работа по освобождению их от коренных жителей и созданию поселений для изменения их природных и демографических характеристик. |
The political will demonstrated thus far by the international community in its efforts towards that end confirmed that it was possible to make progress even in the most sensitive areas relating to trade. |
Проявленная международным сообществом политическая воля в рамках его усилий по достижению этих целей подтверждает возможность достижения прогресса даже в наиболее сложных сферах, связанных с торговлей. |
I do not propose to take a new initiative, unless and until such time as I am given solid reason to believe that the political will exists necessary for a successful outcome. |
Я не предлагаю выступить с новой инициативой, пока у меня не будет весомых оснований считать, что политическая воля, необходимая для успешного исхода, существует. |
He was convinced that the current Government had the political will to give priority to disability issues, encouraged by the rapidly changing mind-set of the general population. |
Оратор уверен, что у нынешнего правительства, хорошо понимающего, что умонастроения простых граждан быстро меняются, есть политическая воля для придания приоритетного значения проблемам инвалидов. |
But the political will that does exist is pulling with equal force in opposite directions - a "sure recipe for staying stuck in one place". |
Однако существующая политическая воля является равносторонней силой, действующей в двух противоположных направлениях, а это "верный способ застрять на одном месте". |
What matters is that this resolution, too, is a double-standards document as it failed to fully reflect the desire and will of the world community as a whole. |
Фактически же эта резолюция также является документом, демонстрирующим «двойные стандарты», поскольку в ней не получили полного отражения устремления и воля всего международного сообщества. |