Had you the will to stand against me, you might have saved her, but because she was left under the protection of a wretch, a beast that basks in the blood of others, she will die. |
Будь у тебя воля противостоять мне, ты мог бы ее спасти, но потому что ее оставили под защитой негодяя, зверя, наслаждающегося кровопролитием, она умрет. |
The political will and commitment of the international community will be as important to making the new Council a better tool for meaningful promotion and protection of human rights as any changes in structure and working methods. |
Политическая воля и приверженность международного сообщества будут так же важны для превращения нового Совета в более совершенный инструмент для реального поощрения и защиты прав человека, как и любые изменения в структуре и методах работы. |
We hope that the political will displayed during the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council will prevail and enable us to address the imbalance within the Security Council. |
Мы надеемся, что политическая воля, проявленная при учреждении Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, одержит верх и позволит нам устранить диспропорцию в Совете Безопасности. |
There is a promising trend under way to advocate equality in international relations, but it will require political will if the international community is to find a solution to the ever-changing situation at the dawn of the new century. |
Имеет место многообещающая тенденция по защите равноправия в международных отношениях, но потребуется политическая воля, если международное сообщество намерено достичь урегулирования этой постоянно меняющейся ситуации в начале нового века. |
It is not the will of the Council, it is the will of he is law. |
Это не желание Совета... это воля Отца. А он и есть закон. |
I am certain that the political will and flexibility will enable us to build the necessary consensus to adopt our programme of work as soon as possible, on which, I am equally certain, we have been able to identify important common elements in these first days. |
Я уверен, что политическая воля и гибкость позволят добиться консенсуса, необходимого для скорейшего принятия нашей программы работы, в отношении которой - и в этом я также убежден - в эти первые дни нам удалось выявить важные общие элементы. |
Well, if it his will, then his will be done, and I am but his humble servant. |
Ну, если на то его воля, то пусть она будет исполнена, и я - всего лишь его покорный слуга. |
My delegation very much hopes that a sense of reality and political will on the part of Conference members will soon lead to a response to the request of the international community that the Conference adapt to the new historical circumstances. |
Моя делегация очень надеется, что чувство реальности и политическая воля со стороны государств - членов Конференции вскоре позволят нам откликнуться на просьбу международного сообщества о том, чтобы Конференция адаптировалась к новым историческим обстоятельствам. |
Unfortunately, it appears that, on the other hand, those who continue to lack the political will have increasingly resorted to the opposite, that is, equation, to in fact rationalize their lack of political will. |
К сожалению, с другой стороны, как представляется, те, у кого по-прежнему отсутствует политическая воля, все чаще прибегают к обратному, т.е. к уравниванию, с тем чтобы фактически обосновать отсутствие у себя политической воли. |
The same political will is needed in order for development assistance to regain priority status, so that the men, women and children of the countries of the South will enjoy the support that is essential for them to prosper. |
Такая же политическая воля необходима и для того, чтобы вопросы оказания помощи в целях развития вновь вышли на первый план, с тем чтобы мужчины, женщины и дети в странах Юга получили поддержку, столь необходимую им для процветания. |
We do not need more statements of intent; we need the political will to take decisions that will move the arms control and disarmament agenda forward at a pace and in a direction that the exigencies of the next century demand and that our people expect. |
Нам больше не нужны заявления о намерениях; нам нужна политическая воля к принятию таких решений, которые будут продвигать выполнение задач в области контроля над вооружениями и разоружения вперед такими темпами и в таком направлении, которые продиктованы требованиями следующего столетия и которых ожидают от нас наши народы. |
The determining factor in increasing the efficiency of the work of the Council will be the political will of its members and the support of the general membership, rather than its size. |
Решающим фактором для повышения эффективности работы Совета является политическая воля его членов и поддержка со стороны всего членского состава, а вовсе не его величина. |
I am fully convinced that the common will of the States gathered here will be strengthened through the full implementation of this agreement for the common benefit of all humankind. |
Я твердо убежден в том, что общая воля государств-членов, собравшихся здесь, будет укреплена в результате всеобъемлющего осуществления этого соглашения на благо всего человечества. |
In the same spirit, the Government of Togo hopes that the good will shown by the two parties during the visit of the Secretary-General's good-offices mission will continue to prevail, so that the desired goal may be achieved as soon as possible. |
В этом же духе правительство Того надеется, что добрая воля, которую продемонстрировали обе стороны во время визита миссии по установлению фактов Генерального секретаря, будет преобладать и дальше, чтобы можно было как можно скорее достичь желанной цели. |
Those norms require that the authority of the Government should be based on the will of the people, and that that will should be expressed in genuine elections in which everyone is entitled to participate either directly or through freely chosen representatives. |
В соответствии с этими нормами власть правительства должна основываться на воле народа, и эта воля выражается в рамках проведения подлинных выборов, в которых каждый имеет право принимать участие либо непосредственно, либо через свободно избранных представителей. |
Our hope has been bolstered that the will of the majority would prevail and that arrangements agreed by all will be arrived at, ensuring that the Security Council on one level would function in a democratic and neutral manner. |
Мы надеемся на то, что воля большинства возобладает и что мы придем к согласованным решениям, которые, с одной стороны, обеспечат нейтральное и демократичное функционирование Совета Безопасности. |
We sincerely hope that the political will that has been a constant in this discussion will be reflected in the participation of States in the Merida conference and in the signing of the Convention. |
Мы искренне надеемся, что политическая воля, которая постоянно присутствовала в этой дискуссии, найдет свое выражение в участии государств в меридской конференции и в подписании Конвенции. |
We are also confident that the wisdom and the will of the united people of Côte d'Ivoire will enable it to transcend its temporary plight with the help and support of the African Union. |
Мы также убеждены в том, что мудрость и воля объединенного народа Кот-д'Ивуара позволят ему преодолеть временные трудности при поддержке Африканского союза. |
We urge world leaders to accept that the freely expressed will of the people is their sole claim to legitimacy and that the will of the people should not be subverted by any means. |
Мы призываем руководителей стран мира согласиться с тем, что свободно выраженная воля народа является единственным основанием их законности и что волей народа ни в коем случае нельзя манипулировать. |
The political will of the Security Council and the international community to assist the parties to a conflict must be accompanied by equal political will from those parties to find a peaceful solution to the conflict. |
Политическая воля Совета Безопасности и международного сообщества и их готовность помогать сторонам в том или ином конфликте должны сопровождаться ничуть не меньшими политической волей и стремлением тех самых сторон изыскать мирный путь урегулирования их конфликта. |
We hope that, in the implementation of this comprehensive framework, the political will of the peoples of the continent to advance development efforts throughout the continent will be matched by that of the international community. |
Надеемся, что при осуществлении этой всеобъемлющей инициативы политическая воля народов континента, преисполненных решимости активизировать свои усилия в интересах обеспечения развития всего континента, будет подкреплена соответствующей волей международного сообщества. |
As has been repeatedly said, the Government of Liberia will be able to handle this transitional period only if its efforts, the political will of the Liberian people and political forces involved in the process are duly and promptly complemented by adequate assistance from the international community. |
Правительство Либерии, как неоднократно утверждалось, сможет осуществить этот переход только в том случае, если его усилия и политическая воля либерийского народа и политических сил, участвующих в процессе, будут должным образом и незамедлительно подкреплены надлежащей помощью международного сообщества. |
In Liberia, the response of the international community to the forthcoming international conference on the reconstruction of Liberia and the political will of the parties will be determining factors in reaching long-lasting peace in that country. |
В Либерии определяющими факторами в достижении долгосрочного мира станут реакция международного сообщества на предстоящую международную конференцию по вопросам восстановления Либерии, а также политическая воля сторон. |
My delegation believes that the Afghan people's participation, enthusiasm, support and, most important, their will to achieve peace and development will make the coming electoral process possible, in a peaceful and orderly environment. |
Моя страна считает, что участие афганцев, их энтузиазм, поддержка и, что самое важное, их воля к достижению мира и развития сделают возможным проведение предстоящих выборов в условиях мира и порядка. |
The text should also state that the will of such persons will be respected provided that they meet the requirements laid down by the States concerned and the present declaration. |
В тексте статьи следует также указать, что воля этих лиц должна быть соблюдена при условии, что они удовлетворяют требованиям, изложенным соответствующими государствами и в настоящей декларации. |