In that connection, we still have serious problems and the key to their solution lies in the good will of all of us and of the Russian authorities. |
В этой связи мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами, и ключом к их разрешению является добрая воля каждого из нас и российских властей. |
In our estimation, the political will demonstrated by African leaders in the search for solutions to conflicts, as well as the establishment of the basis for stability and development, deserves to be backed by commensurate resources. |
По нашей оценке, политическая воля, продемонстрированная африканскими лидерами в поиске путей урегулирования конфликтов, а также в создании основ стабильности и развития, заслуживает поддержки в виде предоставления соответствующих ресурсов. |
Evidence of this political will remains visible today, and is reflected in legal instruments pertaining to education policy, in particular: - Mali's Constitution of 25 February 1992, article 18 of which states: "Every citizen has the right to education. |
Такая политическая воля сохраняется и сегодня, и проявление ее можно найти в таких законодательных документах в области образования, как: - Конституция Мали от 25 февраля 1992 года, которая в статье 18 закрепляет право всех малийских граждан на образование. |
While it was not, therefore, possible to give a timetable in that regard, the political will to eliminate them existed, the constitutional framework had been created and action plans were being implemented. |
Поэтому, хотя нет возможности сообщить в этой связи твердые сроки, существует политическая воля, направленная на их ликвидацию, созданы конституционные рамки и разрабатываются планы действий. |
The lesson from the past five years is that, while dramatic progress is possible when the will is there, Governments and their partners still need to do far more for children. |
Опыт последних пяти лет свидетельствует о том, что, хотя там, где есть необходимая воля, возможно добиться огромного прогресса, правительствам и их партнерам предстоит еще многое сделать в интересах детей. |
Essentially, States need the laws and institutions to prevent the illicit flows of arms and the legal might and political will to hold offenders accountable. |
По существу, государствам необходимы законы и институты для предотвращения незаконных потоков оружия и правовая база и политическая воля для привлечения к ответственности нарушителей. |
Mozambique has shown the world how much can be achieved when national will and international assistance converge, and when people trust in, and work together for, peace. |
Мозамбик продемонстрировал всему миру, каких больших успехов можно добиться в том случае, когда национальная воля объединяется с международной помощью, люди верят в мир и совместно стремятся к его достижению. |
In the light of the information we have received today, we are pleased to see that the consensus will of the members of the Council has gradually been translated into reality. |
В свете полученной сегодня информации мы рады видеть, что единодушная воля членов Совета постепенно воплощается в жизнь. |
The all-out attack against poverty also requires solid institutions, adequate financing to make it sustainable, specific programmes that identify regions and pockets of poverty, and the firm political will of Governments. |
Для обеспечения устойчивого характера всеобщей борьбы с нищетой также нужны надежные институты, адекватное финансирование, конкретные программы по выявлению регионов и районов нищеты и твердая политическая воля со стороны правительств. |
We expect to hear suggestions for improvements in a variety of fields such as analysis and planning, political will, commitment and leadership, and resources and funding. |
Мы надеемся услышать предложения, которые будут направлены на улучшение положения в таких областях, как анализ и планирование, политическая воля, приверженность и руководство, ресурсы и финансирование. |
If we are to overcome our difficulties, we shall need continued, firm political will and a high level of commitment to change on the part of the relevant authorities. |
Для того чтобы преодолеть наши трудности, нам и далее потребуются твердая политическая воля и высокий уровень приверженности переменам со стороны соответствующих властей. |
When the political will to do so is present but the resources and capacity are lacking, it is also in our interest to assist those organizations to develop their capability for peace support operations. |
Когда для этого имеется политическая воля, но отсутствуют ресурсы и потенциал, мы также заинтересованы в том, чтобы оказывать этим организациям помощь в создании у них потенциала в плане проведения операций по поддержанию мира. |
Fiji subscribes to the view that international peace can be attained only if the collective will and the commitment of all are effectively harnessed and exploited to a level commensurate with the new challenges. |
Фиджи поддерживает мнение о том, что международный мир может быть обеспечен лишь при условии, что коллективная воля и приверженность всех будут эффективно задействованы и использованы на уровне, соответствующем новым задачам. |
Political will and commitment, the provision of adequate resource, infrastructure and personnel are key factors impacting on the situation of families; |
Политическая воля и приверженность делу, предоставление адекватных ресурсов, наличие соответствующих инфраструктуры и персонала являются ключевыми факторами, влияющими на положение семей; |
In conclusion, I would like to assure the States represented here of Switzerland's political will to make every possible effort to eradicate completely the exploitation of natural resources, specifically diamonds, for any conflict-related purposes. |
В заключение я хотел бы заверить представленные здесь государства в том, что у Швейцарии есть политическая воля для того, чтобы делать все возможное в целях полного искоренения эксплуатации природных ресурсов, в том числе алмазов, в любых интересах, каким-либо образом связанных с конфликтами. |
The key requirement if we are to transform the promise of prevention into practice is, as I emphasized in the above-mentioned report, political will on the part of national governments. |
Главным условием для реализации идеи предупреждения конфликтов на деле, как я подчеркнул в вышеупомянутом докладе, является политическая воля национальных правительств. |
This issue requires increased attention and political will, including support for war crimes investigations and consideration for the nomination of a special envoy for detainees and missing persons. |
Здесь требуются повышенное внимание и политическая воля, в том числе поддержка расследований военных преступлений и рассмотрение кандидатуры на должность специального посланника по вопросу о без вести пропавших и задержанных лицах. |
It is however incumbent on all those States represented here and those that are serious about making progress on the core issues before this Conference, to consider what is to be done when the collective will to agree a programme of work is stymied. |
Вместе с тем всем государствам, которые представлены здесь, и тем, кто всерьез настроен на достижение прогресса по ключевым проблемам, стоящим перед данной Конференцией, следует посмотреть, что надлежит сделать, когда тормозится коллективная воля к согласованию программы работы. |
The issue should have been dealt with in the Human Rights Council, in a comprehensive manner that covered the right to life in all its diverse aspects, if there was a real political will and determination to reinforce the Council's role. |
Совету по правам человека следовало бы провести всестороннее рассмотрение этого вопроса с учетом всех возможных аспектов права на жизнь, если действительно существует политическая воля и решимость усилить роль Совета. |
The Special Representative would like to underline again that the United Nations has a crucial role to play in Rwanda's transition, and that the will exists on both sides to repair what has been a difficult relationship. |
Специальный представитель хотел бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в переходном процессе Руанды и что с обеих сторон существует обоюдная воля преодолеть этап трудных отношений. |
The Cotonou Strategy adopted in July 2006 had reiterated the political will and commitment of the least developed countries to accept the development challenge, but the support of the international community was vital. |
В Стратегии Котону, принятой в июле 2006 года, была подтверждена политическая воля и готовность наименее развитых стран к решению задач развития, но ключевое значение в этой связи имеет поддержка со стороны международного сообщества. |
The views and positions expressed by the parties and by regional leaders during the latest visit of United States Secretary of State Condoleezza Rice to the region are another positive signal that there is a growing political will to overcome the existing stalemate and move towards meaningful negotiations. |
Мнения и позиции, выраженные сторонами и региональными лидерами в ходе последнего визита в регион государственного секретаря Соединенных Штатов Кондолизы Райс, служат еще одним позитивным сигналом о том, что все более активно демонстрируется политическая воля к преодолению нынешнего тупика и переходу к целенаправленным переговорам. |
The political will of States to implement non-proliferation, arms control and disarmament obligations and commitments, including confidence-building measures, and to participate in the associated verification arrangements, where applicable, is crucial. |
Решающее значение имеет политическая воля государств к выполнению обязанностей и обязательств по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению, включая принятие мер укрепления доверия, и, при необходимости, к участию в работе соответствующих контрольных механизмов. |
It is the combined will of all Member States that creates this vital driving force behind the Assembly. I therefore encourage you to continue to take the initiative and to strive for results. |
Именно коллективная воля всех государств-членов создает эту жизненно важную движущую силу в работе Ассамблеи. Поэтому я призываю вас и далее проявлять инициативу и стремиться к результатам. |
The will and patience of the non-nuclear-weapon States were being severely tested and, inevitably and understandably, resentment and frustration were brewing among them. |
Каждодневно испытывается добрая воля и терпение государств, не обладающих ядерным оружием, среди которых, что является неизбежным и оправданным, растут чувства разочарования и недовольства. |