The struggle against apartheid has been a universal one, bringing together the entire membership of the United Nations, representing not only the highest ideals enshrined in the Charter, but also the collective will of all Member States. |
Против апартеида велась всемирная борьба, сплотившая весь членский состав Организации Объединенных Наций; и в ней получили отражение не только высшие идеалы, воплощенные в Уставе, но и коллективная воля всех государств-членов. |
It was also important to ensure that they retained their competence in specific areas, as well as their basic charters, which reflected the will of the sovereign States that had founded them. |
Кроме того, необходимо проконтролировать, чтобы не был нанесен ущерб их компетенции для осуществления конкретных функций, равно как и их учредительным документам, в которых выражена воля суверенных государств, которые их учредили. |
Structurally, racial discrimination through denial takes on insidious and subtle forms, and subsists as a vicious circle that only political will based on a clear and courageous facing of reality can break, by attacking the evil. |
Расовая дискриминация в силу отрицания обретает скрытые, неуловимые формы и создает порочный круг, уничтожить который, обрушившись на зло, способна лишь политическая воля, основанная на здравом и мужественном восприятии действительности. |
In this specific case, political will and financial means are the two most vital ingredients, without which the Global Conference's Programme of Action would most likely go the way of several of its predecessors - into oblivion. |
В данном конкретном случае политическая воля и финансовые средства являются двумя наиболее важными компонентами, без которых Программа действий Глобальной конференции оказалась бы на пути, повторяющем направление некоторых её предшественниц, а именно, была бы предана забвению. |
His dynamism, energy, perseverance, political will and leadership, together with a determined vision of the new world structure, constitute invaluable and solid foundations for a more efficient and creative United Nations response to the challenges of the close of the twentieth century. |
Его динамизм, энергия, настойчивость, политическая воля и умение руководить, наряду с его сложившимся видением новой мировой структуры, дают бесценную и прочную основу для более эффективного и творческого реагирования на сложные проблемы, стоящие перед миром в конце двадцатого века. |
This would clearly define such acts and give expression to the political will of the democratic State to prosecute and punish practices that are harmful to human rights. |
Если это будет сделано, то такие противоправные действия будут квалифицированы в качестве преступления и будет выражена политическая воля демократического государства обеспечить наказание лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
Although its specific nature does not allow us to transfer this machinery automatically to the future comprehensive nuclear-test-ban treaty, the political will displayed in its negotiation must inspire our work. |
Хотя ее специфика не позволяет автоматически перенести этот механизм на будущий договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, проявленная в ходе переговоров по ней политическая воля должна служить стимулом для нашей работы. |
What I feel is lacking is the type of political will that favours the thriving of multilateralism in the current global environment. |
Решение проблем на КР лежит, пожалуй, не в Женеве, а в столицах, где и формируется политическая воля. |
It is now essential that the political will that has been manifested during this period, including the relevant resolutions and statements of the Security Council, be translated into practical action. |
Сегодня существенно важно, чтобы политическая воля, проявлявшаяся на протяжении этого периода, в том числе соответствующие резолюции и заявления Совета Безопасности, были переведены в плоскость практических действий. |
A climate, anyway, of ever ongoing reflection and intellectual exercise which has kept at least my brain alert in spite of the workload, where perseverance, patience and conciliatory will were often put to the test. |
К тому же, несмотря на рабочую нагрузку, когда подвергались испытанию упорство, терпение и воля к согласию, сохранять ясность мысли, во всяком случае меня, заставляла атмосфера непрестанных размышлений и интеллектуальных поисков. |
Since the parliamentarians are in constant contact with the citizens they represent, we also believe that closer United Nations-IPU collaboration can do much to ensure that the will of the people is clearly expressed at the international level. |
Поскольку парламентарии постоянно поддерживают контакты с гражданами, представителями которых они являются, то мы считаем, что налаживание более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС может стать важным вкладом в обеспечение того, чтобы воля народов находила четкое выражение на международном уровне. |
His Government political will to fight the transit of drugs through its territory was unshakeable, and very strict control measures had been taken in that regard. |
Политическая воля Сирийской Арабской Республики вести борьбу против перевозки наркотических средств через ее территорию является нерушимой; кроме того, правительство ввело строгие меры контроля в этой области. |
Because of that declaration our task today is to send a message to the world, which has authorized us to act here, that there is political will for the pursuit of a policy providing all countries with security without nuclear weapons. |
В свете этого заявления сегодня мы должны сказать миру, наделившему нас полномочиями по принятию надлежащих мер здесь, в Совете, о том, что существуют политическая воля и желание проводить политику, направленную на обеспечение всем странам безопасности без ядерного оружия. |
Africa's own will and determination, which were crystallized by NEPAD, are indeed the key to tackling conflicts in Africa in the future. |
Воля и решимость, проявляемая самими африканскими странами, которые воплотились в НЕПАД, и в будущем явятся ключом к разрешению конфликтов в Африке. |
The wording of the draft resolution was thus clear, and was unmistakably expressive of the will of the Member States. |
Поэтому делегация Японии считает, что текст проекта резолюции является достаточно четким и что в нем ясно выражена воля государств-членов. |
We are encouraged by the fact that the response of the international community has been positive, reflecting a clear political will to move towards a solution. |
Мы воодушевлены позитивной реакцией международного сообщества на эту проблему - реакцией, в которой находит свое отражение его явная политическая воля к нахождению решения. |
In conclusion, setting up strategies to exit from peacekeeping operations is a matter that requires a number of elements, first among which is the political will of the members of the Council. |
В заключение я хотел бы сказать, что при разработке стратегии ухода при проведении операций по поддержанию мира необходимо учитывать целый ряд моментов, в первую очередь это политическая воля членов Совета. |
If sustainable development was to be achieved, there must be greater coherence at the national level, concrete commitment and political will on the part of the international community to support developing countries, and a favourable institutional framework. |
Для обеспечения устойчивого развития требуются более высокая степень согласованности действий на национальном уровне, конкретные обязательства и политическая воля со стороны международного сообщества в деле поддержки развивающихся стран, а также благоприятные институциональные рамки. |
Unless there is concern for the greater good of our United Nations and there is the political will to make changes in the Council's permanent seats to reflect current realities, we do not see possibilities of meaningful progress. |
До тех пор, пока не проявится заинтересованность в улучшении положения Организации Объединенных Наций и не будет продемонстрирована политическая воля к проведению реформы постоянного состава членов Совета, который отражал бы современные реальности, мы не считаем возможным достижение значимого прогресса. |
All of our goodwill and efforts to provide sustainable stability will not yield results unless we seriously address the real problems present in the region as a consequence of 10 years of wars and instability. |
Никакая наша добрая воля и никакие усилия по обеспечению устойчивой стабильности не принесут результатов до тех пор, пока мы серьезно не займемся решением реальных проблем, существующих в регионе вследствие 10 лет войн и нестабильности. |
However, unless there was greater political will and a higher level of funding devoted to the achievement of that goal, sustainable development would remain a dream for many developing countries. |
Однако, если не будет проявлена твердая политическая воля и на достижение этой цели не будут выделены более значительные финансовые средства, многим развивающимся странам останется лишь мечтать об устойчивом развитии. |
Lastly, the Government of Mexico reaffirms its view that the political will of States in the region is the main prerequisite for achieving effective progress in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В заключение, правительство Мексики вновь заявляет о своей уверенности в том, что политическая воля государств региона является первостепенным условием для достижения реального прогресса в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
We also would like to congratulate all the Member States that participated in these difficult consultations in recent months and whose will and dedication made it possible today to successfully adopt the resolution. |
Мы также хотели бы поприветствовать все государства - члены Организации Объединенных Наций, которые участвовали в этих трудных консультациях в последние несколько месяцев и чья воля и преданность работе позволили сегодня с успехом принять резолюцию. |
I hope that the political will shown by the leaders of more than 150 nations at the gathering held here on Monday, 24 September, leads to the adoption of a road map to a post-2012 regime of realistic, tangible solutions to this pressing concern. |
Я надеюсь, что политическая воля, проявленная здесь руководителями более чем 150 стран в ходе проведенного в понедельник, 24 сентября, мероприятия, приведет к принятию руководства к действиям по созданию после 2012 года режима применения реалистичных способов ощутимого решения этой насущной проблемы. |
In conclusion, we feel that what is required is a firm will for political cooperation within a framework comprising legal instruments and competent bodies to avoid the worst scenarios that the scientific community is prophesying. |
В завершение хочу отметить, что, по нашему мнению, необходима твердая воля к политическому сотрудничеству в рамках, предусматривающих наличие правовых документов и компетентных органов, с тем чтобы избежать наихудшего развития событий, которое прогнозирует научное сообщество. |