I've been at this for 30 years, and in that time I've seen the ability, the commitment, the will of government to do this decline, and I don't see them making a comeback right now. |
Я занимаюсь этим уже на протяжении тридцати лет, и за это время я увидел как способность, обязательства, воля правительства отклонились от заданной линии, и пока я не вижу с их стороны возвращения к необходимому уровню. |
However, fighting against the international terrorism obviously needs a long way ahead in which this requires a World Mechanical System to move forward on the basis of 2 factors: international political will and effectivness of capacity building. |
Вместе с тем борьба с международным терроризмом, очевидно, окажется длительной, и эта борьба требует всемирного механизма, который действовал бы по двум основным направлениям: международная политическая воля и эффективность наращивания потенциала. |
Let it not be forgotten, however, that goals are a problematic way of lining up political will with technical resources and technical solutions. |
Не следует, однако, забывать, что для достижения этих целей необходимы политическая воля, технические ресурсы и технические решения. |
Around a center Where a great will stands paralyzed |
"Где будто бы параличом разбита воля" |
Our father who art in heaven Hallowed be thy name Thy kingdom come Thy will be done On earth as in heaven. |
Отче наш, сущий на Небесах, да святится Имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет Воля Твоя, на Земле, как на Небе... |
National understanding, ownership and political will to embrace, support and market the MSI is central to securing commitment from other partners at all levels to support it's implementation. |
Основными условиями обеспечения приверженности осуществлению Маврикийской стратегии со стороны других партнеров на всех уровнях являются понимание этой стратегии на национальном уровне, национальная ответственность и политическая воля к ее реализации, поддержке и пропаганде. |
The Korean nation that have lived in one and the same land, carrying on the bloodline of a homogeneous nation and creating a brilliant culture and history must never be divided into two, but become one without fail-this was his unshakable faith and will. |
Его незыблемое кредо и воля - ни в коем случае нельзя жить расчлененной на две части корейской нации, создающей на протяжении пяти тысячелетий славную культуру и историю на единой земле как единокровная нация, и обязательно добиться ее единения. |
Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. |
Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |
Emperor Xiaojing, however, believed that Gao Cheng was dead, and secretly made the remark, It is heaven's will that the Grand Marshal is dead. |
Сяо Цзин всё же решил, что Гао Чэн мёртв, и тайно заметил: «Это небесная воля, что великий маршал мёртв. |
Abhinavagupta's creation is well equilibrated between the branches of the triad (Trika): will (icchā), knowledge (jñāna), action (kriyā); his works also include devotional songs, academical/philosophical works and works describing ritual/yogic practices. |
Работы Абхинавагупты хорошо уравновешены между ветвями триады (Трика): ичха (воля), гьяна (знание) и крийя (действие), что проявилось в его религиозных гимнах, философских работах, в описание методов, относящихся к йоге. |
I've been at this for 30 years, and in that time I've seen the ability, the commitment, the will of government to do this decline, and I don't see them making a comeback right now. |
Я занимаюсь этим уже на протяжении тридцати лет, и за это время я увидел как способность, обязательства, воля правительства отклонились от заданной линии, и пока я не вижу с их стороны возвращения к необходимому уровню. |
They argue as follows: if our will is not determined by anything, then we desire what we desire by pure chance. |
Если наша воля не детерминирована ничем, то мы хотим того, чего мы хотим, в силу чистой случайности. |
Another question that must be solved related to the right of option and consisted in determining whether and to what extent, in the case of State succession, the individual will of the inhabitants of the territory concerned should be taken into account. |
Еще один вопрос, который необходимо решить, связан с правом выбора и заключается в определении того, выполняется ли в случае правопреемства государств - и в какой степени - воля каждого человека, проживающего на затрагиваемой правопреемством территории. |
The political will shown by the subregional security summit was an unmistakable sign of commitment by States in the area to tackle at the highest political level and in a concerted manner the complex problems involved. |
Политическая воля, проявленная участниками субрегиональной встречи на высшем уровне по проблемам безопасности, стала верным знаком приверженности государств региона решению на высшем политическом уровне и на согласованной основе соответствующих сложных проблем. |
Mr. Musyoka: The founders of the United Nations were inspired, by their strong will, to overcome the terrible experiences of the two world wars to create a world Organization which would ensure that such experiences would not recur. |
Г-н Мусьока (говорит по-английски): Присущая основателям Организации Объединенных Наций твердая воля вдохновила их на шаги, направленные на преодоление ужасных последствий двух мировых войн и создание всемирной Организации, способной не допустить повторения подобного опыта. |
As for the United Nations as a whole, the Special Representative would like to again underline that the United Nations has a crucial role to play in Rwanda's transition and that the will exists on both sides to repair what has been a difficult relationship. |
Что касается Организации Объединенных Наций в целом, то Специальный представитель хотел бы вновь подчеркнуть, что Организация должна играть решающую роль в реализации переходного процесса в Руанде и что с обеих сторон существует воля наладить добрые взаимоотношения. |
Indeed, the Ten-Point Programme of Great Unity of the Whole Nation put forward by the great leader is a great common charter of the nation which truly reflects the will and desire of our whole nation to attain national reconciliation and reunification. |
Состоящая из 10 пунктов программа "Великое единство всей нации", выдвинутая великим вождем, действительно является великой общей хартией нации, в которой нашли реальное отражение воля и желание всего нашего народа добиться национального примирения и воссоединения. |
It should be noted that the report was written at a time when, in the opinion of the JIU, the political will to question the United Nations system's architecture did not exist. |
Со всеми докладами ОИГ можно ознакомиться на веб-сайте ОИГ по адресу: . Следует отметить, что этот доклад был подготовлен в период, когда, по мнению ОИГ, политическая воля для пересмотра архитектуры системы Организации Объединенных Наций отсутствовала. |
The report also found that programme managers had fewer resources with which to operate and that there had not been the managerial or political will to make hard choices, vis-à-vis the priorities of the agency. |
В докладе также делается вывод о том, что руководители программ имеют меньший объем ресурсов для работы и что отсутствуют управленческая и политическая воля в том, что касается трудного выбора в отношении приоритетов ЮНЕП. |
It seems to me that following recent experiences, not only is there a widespread awareness of such a need, but also, at least among some countries, there is a greater political will than ever to do something about it. |
Мне кажется, что в свете последнего опыта есть широкое понимание такой необходимости, и, кроме того, по крайней мере у некоторых стран есть более твердая политическая воля для того, чтобы предпринять какие-то конкретные шаги. |
In conclusion, I would like to emphasize that in order to ensure the advancement and the empowerment of women throughout the world, political will and the commitments undertaken are essential for gender equality, development and peace to become realities. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что для обеспечения улучшения положения женщин и наделения их правами и полномочиями во всем мире и для того, чтоб равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир стали реальностью, совершенно необходимы политическая воля и выполнение взятых на себя обязательств. |
Political will and resolute leadership are needed to de-dramatize and de-politicize the essentially humanitarian challenge of protecting refugees and to promote better public understanding of refugees and their right to seek asylum. |
Необходимы политическая воля и твердое руководство, с тем чтобы снять излишний накал страстей и деполитизировать по сути гуманитарную проблему защиты беженцев и повысить степень осознания общественностью положения беженцев и их права на убежище. |
That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. |
Достижение этой цели все еще возможно, при условии, что государства продемонстрируют необходимую политическую волю и эта воля будет подкреплена добросовестными шагами и инициативами по достижению этой цели. |
My generation will continue to do all that is necessary to bequeath to future generations a peaceful legacy, where justice rules, ignorance is banished, and legitimate leadership springs from the people's choice. |
Мое поколение намерено сделать все, что от него потребуется, для того чтобы оставить грядущим поколениям мирное наследие, страну, в которой будет царить справедливость, которая будет свободна от невежества и в которой в основе законной власти будет лежать воля народа. |
The political energy involved in pursuing the MDGs will only bear the expected fruits if translated into nationally-owned, nationally-driven and effectively conducted development strategies that fully address the dramatic accelerations in the pace of progress called for. |
Политическая воля стремиться к достижению ЦРДТ принесет ожидаемые результаты лишь в том случае, если она воплотится в стратегиях развития, за которые страны будут нести ответственность, которые будут разрабатываться и эффективно осуществляться с учетом национальных интересов и которые в полной мере будут обеспечивать требуемые высокие темпы прогресса. |