Our march of progress must not stall - not on our watch and not while we have the will, the vision and the means to build a better world inspired by a shared commitment to justice, fairness, non-discrimination, progress and peace. |
Мы должны продолжать двигаться по пути прогресса - пока идут наши часы и пока у нас есть воля, видение и средства для построения лучшего мира, основанного на общей приверженности идеям справедливости, беспристрастности, отказа от дискриминации, прогресса и мира. |
Political will and commitment are key in improving road safety and these are needed to secure funds and address properly the main priorities in road safety, such as improving the infrastructure, education and enforcement which are high-cost measures. |
Ключевую роль в повышении безопасности дорожного движения играют политическая воля и активное участие государства и общества, что необходимо для мобилизации средств и надлежащего решения приоритетных задач в области безопасности дорожного движения, таких, как улучшение состояния инфраструктуры, просветительская деятельность и правоприменение, которые требуют больших затрат. |
The task of a conciliator is to carry out conciliation proceedings and ensure that a conciliation agreement reflects the will of the parties, as it is developed and negotiated during the meetings within the conciliation proceedings. |
Задача посредников заключается в осуществлении процедуры примирения и обеспечении того, чтобы в соглашении о примирении воля сторон была отражена в том виде, в каком она была выражена и согласована в ходе встреч в рамках процедуры примирения. |
Mechanisms for the protection of civilians failed in this case owing to the fact that the armed militias were much stronger than the police and owing to the lack of political will to solve the problem |
механизмы защиты гражданского населения в этом случае не сработали, поскольку вооруженные ополченцы были гораздо сильнее полиции и поскольку отсутствовала политическая воля решить данную проблему; |
Speakers underlined that the relevant international legal instruments provided a useful framework to expedite procedures and underlined that political will and the full implementation of the relevant international legal instruments were essential to making international cooperation in criminal matters more efficient. |
Выступавшие указали на то, что соответствующие международно-правовые документы создают конструктивную базу для ускорения производства по уголовным делам, и особо отметили, что для повышения эффективности международного сотрудничества необходимы политическая воля и полное осуществление соответствующих международно-правовых документов. |
Convinced that that political will must translate into resource commitments by African Governments themselves if the productivity of livelihood - making activities by Africa's urban poor is to be enhanced, |
будучи убежден, что эта политическая воля должна воплотиться в выделение ресурсов правительствами самих стран Африки, что позволит повысить производительность деятельности малоимущего городского населения Африки по обеспечению средств к существованию, |
The political will to extend social security to the informal sector has led to the creation of a committee charged with reforming social security in preparation for the expansion of mutual health and occupational hazard insurance to all segments of the population. |
Политическая воля в отношении распространения системы социального обеспечения на неформальный сектор привела к созданию комитета по вопросам реформ и социального обеспечения, который занимается вопросами обеспечения медицинскими услугами всех слоев населения, в том числе в связи с профессиональными рисками. |
She noted that Azerbaijan had an impressive list of provisions in favour of women and the political will to carry them out; the issue for the Committee was to know what was actually being implemented in reality |
Она отмечает, что в Азербайджане существует впечатляющий перечень положений в интересах женщин и имеется политическая воля для их осуществления; задача Комитета заключается в выяснении того, какие конкретные меры принимаются в действительности. |
One of the important issues related to establishing of global mercury convention is the understanding of the global mercury problem and its potential solutions by policy makers in individual countries and their political will to agree on reduction of Hg emissions and exposures. |
Одним из важных вопросов, связанных с разработкой глобальной конвенции по ртути, является понимание глобальной проблемы ртути и возможных вариантов ее решения разработчиками политики в отдельных странах, а также их политическая воля к принятию решения о сокращении выбросов ртути и степени подверженности ее действию. |
This strong political will, which is shared by other Member States, was reflected in the historic Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament and by the unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009) last month. |
Эта сильная политическая воля, которую продемонстрировали также и другие государства-члены, нашла подтверждение на историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне, посвященном вопросам ядерного нераспространения и ядерного разоружения, а также в единодушном принятии резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности в прошлом месяце. |
Convinced that increased political will and commitment, cooperation and technical assistance at the international and national levels are urgently required to reduce the unacceptably high global rate of preventable maternal mortality and morbidity, |
будучи убежден в том, что для снижения недопустимо высоких уровней предотвратимой материнской смертности и заболеваемости в мире крайне необходимы политическая воля и решимость, сотрудничество и техническая помощь на международном и национальном уровнях, |
Aware of the need for political will to jointly seek peaceful solutions to border disputes, Burundi participates in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. |
сознавая, что для совместного поиска путей мирного урегулирования пограничных споров необходима политическая воля, Бурунди внимательно следит за работой Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
Other important factors contributing to strengthening the financial situation of UNEP include the improving strategic vision, focus and management of the organization and the good will of the donor Governments making additional voluntary payments; |
К числу прочих факторов, способствующих укреплению финансового положения ЮНЕП, относятся расширение стратегического видения, повышение целенаправленности усилий и укрепление руководства организацией, а также добрая воля правительств-доноров, делающих дополнительные добровольные выплаты. |
The Non-Proliferation Treaty was at a crossroads and the goodwill and patience of the non-nuclear-weapon States were being put under severe strain by the lack of political will on the part of the nuclear-weapon States to fulfil their part of the bargain. |
В настоящее время Договор о нераспространении переживает переломный момент, а добрая воля и терпение государств, не обладающих ядерным оружием, подвергаются серьезному испытанию со стороны обладающих ядерным оружием государств, не проявляющих политической воли к выполнению своей части соглашения. |
Full effectiveness of Serb representatives will require goodwill and patience from the Croatian authorities, determination by the Serbs themselves and assistance from the international community in practical training and acquisition of skills. English Page |
Для того чтобы деятельность сербских представителей стала эффективной во всех отношениях, потребуются добрая воля и терпение со стороны хорватских властей, целеустремленность самих сербов и помощь международного сообщества в вопросах практической подготовки и приобретения навыков. |
In cases where there did not seem to be the necessary political will to ensure humanitarian access, the international community must send a clear signal that States had an obligation to protect vulnerable populations and guarantee humanitarian access. |
Когда доступ для гуманитарной помощи, как представляется, не обеспечивается потому, что отсутствует необходимая политическая воля, международное сообщество должно дать ясно понять государствам, что они обязаны защищать население, находящееся в уязвимом положении, и гарантировать доступ для гуманитарной помощи. |
Qatar's record of action against trafficking in human beings is set apart by the fact that although its experience is recent, in that a national strategy for combating trafficking was first approved in 2003, there has been political will at the highest levels to take action. |
Достигнутые Катаром показатели в деле борьбы с торговлей людьми характеризуется тем фактом, что, хотя его опыт является небольшим, поскольку национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми впервые была одобрена в 2003 году, на самом высоком уровне была проявлена политическая воля к принятию конкретных мер. |
Mr. Ferreira said the Government had not adopted any temporary special measures within the meaning of the Convention because, although it had the political will to implement the provisions of the Convention, they had not yet been incorporated into domestic law. |
Г-н Феррейра (Гвинея-Бисау) говорит, что правительство не принимало никаких временных специальных мер по смыслу Конвенции, поскольку, несмотря на то что у него имеется политическая воля выполнить положения Конвенции, они еще не интегрированы во внутреннее законодательство. |
But how can the will of the people be known in a country where freedom of speech is not permitted, where dissidents and other "counter-revolutionaries" are jailed, and where there are no free elections and no free press? |
Но каким образом может воля народа быть известна в стране, где запрещается свобода слова, где диссиденты и другие "контрреволюционеры" находятся в тюрьмах и где не проводится свободных выборов, а свободная пресса отсутствует? |
Considering that the parties to the Burundi conflict have already held three sessions of negotiation in Arusha in a serene atmosphere underpinned by the irreversible political will of the protagonists to resolve the crisis through political dialogue, |
принимая во внимание, что стороны в бурундийском конфликте уже провели три раунда переговоров в Аруше в спокойной атмосфере, в основе которой лежала непреклонная политическая воля главных действующих лиц урегулировать кризис посредством политического диалога, |
That perception is worth emphasizing - we should always bear in mind that political will can influence circumstances; we should never let circumstances dictate our fate! |
И эту мысль стоит подчеркнуть: нам нужно всегда памятовать о том, что политическая воля может влиять на обстоятельства; нам никогда не следует допускать, чтобы обстоятельства диктовали нам нашу судьбу! |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
After the research, the passionate discussions and the debates - most recently those that took place in the Security Council and in the General Assembly committee on the prevention of conflicts in Africa - have we found sufficient will to now take action? |
После проведенного исследования и в результате бурных дискуссий, которые в последние время проходили в Совете Безопасности и в комитете Генеральной Ассамблеи по вопросу о предотвращении конфликтов в Африке, появилась ли достаточная воля к принятию неотложных мер? |
◦ Political and institutional structures as well as political will to support appropriate innovation systems and women's enterprises, including access to business and technology advice, government services, credit, day-care and other complementary services. |
политические и институциональные структуры, равно как и политическая воля должны поддерживать соответствующие инновационные системы и женское предпринимательство, в том числе доступ к консультированию по вопросам бизнеса и технологий, правительственным службам, кредитам, дневному уходу за детьми и прочим дополнительным услугам; |
Overall, in South Africa, the strong political will and broad societal commitment has allowed for best practice measures to affirm the rights of women in critical areas and to advance the woman's agenda, for example: |
В целом в Южной Африке сильная политическая воля и широкие социальные обязательства позволили посредством надлежащих практических мер утверждать права женщин в критически важных сферах и добиваться успехов в решении проблем женщин, например: |