If the commitments made in Beijing were to be fully realized, Governments must have the will to adopt the necessary policies and introduce new legislation and needed to have access to sufficient resources. |
Для обеспечения всестороннего осуществления обязательств, взятых в Пекине, необходимо, чтобы у правительств имелась воля к проведению необходимой политики и принятию новых законов и чтобы они располагали достаточными ресурсами. |
The preambular part also emphasizes the Central America Presidents' participation in the General Assembly and the statements they have made to the Assembly reaffirming their decision and political will to continue to do their utmost to expedite gradually and progressively the Central American Union. |
В преамбуле подчеркиваются также участие президентов центральноамериканских стран в работе Генеральной Ассамблеи и выступления, сделанные ими в Ассамблее, в которых подтверждаются их решение и политическая воля продолжать предпринимать максимальные усилия для содействия на постепенной и последовательной основе созданию центральноамериканского союза. |
This declaration reaffirms the commitment of our Governments to the tasks of demining and destroying explosive devices, as well as the firm will to complete as soon as possible national mine-destruction programmes. |
В этом заявлении подтверждается обязательство нашего правительства осуществлять задачи по разминированию и уничтожению взрывных устройств, а также твердая воля завершить как можно скорее национальные программы по уничтожению мин. |
Those efforts were in accordance with one of the fundamental provisions of the Universal Declaration of Human Rights, namely, that the will of the people, as expressed in such elections, shall be the basis of the authority of government. |
Эти усилия осуществляются в соответствии с одним из основополагающих положений Всеобщей декларации прав человека, а именно положением о том, что основой власти правительства должна быть воля народа, находящая себе выражение в таких выборах. |
In other words, the process of implementing the Peace Agreements continues and will gather strength as long as the desire for reform in such areas as justice, public security, the role of the armed forces, inter-ethnic relations and taxation persists. |
Другими словами, процесс осуществления мирных соглашений продолжается и будет усиливаться в той степени, в какой будет подтверждаться воля к проведению реформы в вопросах отправления правосудия, государственной безопасности, роли армии, межэтнических отношений, фискальных вопросах и т.д. |
Is it the "world will" that we deal with our potential problems first and leave our immediate problems until later? |
Так разве "мировая воля" состоит в том, чтобы мы сначала занялись решением своих потенциальных проблем, отложив наши насущные проблемы на более поздний срок. |
This political will must translate not only into increased resources for official development assistance, but also into the creation of conditions conducive to the economic and social development of our countries. |
Эта политическая воля должна проявляться не только в увеличении ресурсов, выделяемых на цели помощи для развития, но и в создании условий, благоприятных для экономического и социального развития наших стран. |
Escaping this state of mind and building a new world based on cooperation and the rule of law requires not only political will, but careful planning in order to foster confidence and to mitigate economic, security and social concerns at national and regional levels. |
Для того чтобы отказаться от такого образа мыслей и построить новый мир, основанный на сотрудничестве и правопорядке, нужна не только политическая воля, но и тщательное планирование, чтобы укрепить доверие и смягчить экономические, социальные и общественные опасения на национальном и региональном уровнях. |
To our great disappointment, that draft resolution was vetoed by a permanent member of the Council, thereby frustrating the will of the international community, as expressed by the overwhelming majority of Council members, which wanted the Council to pronounce itself on this important issue. |
К нашему глубокому разочарованию, этот проект резолюции был заветирован одним из постоянных членов Совета, в результате чего была попрана воля международного сообщества, выраженная подавляющим большинством членов Совета, которые хотели, чтобы Совет четко высказался по этому важному вопросу. |
The report of the Conference on Disarmament under consideration is not only scant reading, it is also indicative of the fact that, regrettably, the political will did not exist throughout 1997 to make productive use of the time and resources available to the Conference. |
Рассматриваемый доклад Конференции по разоружению не только является малосодержательным, он, к сожалению, также свидетельствует о том, что в течение всего 1997 года отсутствовала политическая воля продуктивно использовать время и ресурсы, которые были в распоряжении Конференции. |
The political will and determination of States were essential factors in combating international terrorism; Belarus was pleased that cooperation in that sphere was shifting more towards practical action, as demonstrated by the documents adopted by regional organizations and the Commonwealth of Independent States. |
Политическая воля и решимость государств являются важными факторами в борьбе с международным терроризмом, поэтому Беларусь с удовлетворением отмечает, что сотрудничество в этой области направлено отныне на осуществление конкретных действий, свидетельством чему являются документы, принятые региональными организациями и СНГ. |
For the time being, such a will did not exist; it was to be hoped, however, that it would emerge eventually as a result of the debate generated by the two proposals. |
На текущий момент подобная воля отсутствует; можно, однако, надеяться, что в конечном счете, эта воля появится в результате прений, вызванных двумя предложениями. |
If such political will exists, I am sure we can make rapid progress on the expressed desire of many Member States to look again at the role, powers and membership of the Security Council. |
Если такая политическая воля существует, то я уверен в том, что мы можем добиться быстрого прогресса в том, что касается реализации чаяний многих государств-членов в отношении роли, полномочий и членства в Совете Безопасности. |
Thirdly, we share the view in the Report of the Working Group stating that the political will for the solution of the African question must be provided by three main parties: the African States, the United Nations and the donor countries. |
В-третьих, мы разделяем выраженное в докладе Рабочей группы мнение о том, что политическая воля, необходимая для решения африканских проблем, должна проявляться тремя основными сторонами: африканскими государствами, Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
The driving force is the will of individuals, groups and factions to accept reconciliation, let go of their grievances and bitterness and work to repair the damage that the conflict has done to the social fabric of the State. |
Движущей силой здесь является воля отдельных лиц, групп и фракций к тому, чтобы согласиться на примирение, отказаться от своих обид и озлобленности и трудиться ради возмещения того ущерба, который был нанесен конфликтом социальной структуре государства. |
Jordan also affirms that political will and a sincere commitment by all parties involved are necessary in order to achieve peace and stability in the world and guarantee that the peace is lasting and comprehensive. |
Иордания также подтверждает, что политическая воля и искренняя приверженность все заинтересованных сторон также необходимы для достижения мира и стабильности в мире и обеспечения того, чтобы мир был прочным и всеобъемлющим. |
Conversely, in the face of mounting threats, States must be assured that the Council has at its disposal the appropriate means of evaluation and of collective action, and that it has the will to act. |
Напротив, перед лицом новых угроз государства должны быть уверенными в том, что Совет располагает надлежащими средствами для оценки и принятия коллективных мер и что у него есть воля к тому, чтобы действовать. |
We, the sponsors, are mindful that the text of the draft resolution should enjoy the widest, if not universal, support, so that the collective will of the international community can be reflected in a single text. |
Как авторы, мы понимаем, что этот документ должен получить самую широкую, если не всеобщую, поддержку для того, чтобы коллективная воля международного сообщества получила отражение в этом едином документе. |
The developments of the political process ignited by the Nairobi summit proved once more that political will is the only real ingredient for the stabilization of the eastern Congo and that there is no military solution to this conflict. |
Развитие политического процесса, подстегнутого саммитом в Найроби, вновь подтвердило, что политическая воля - это единственный ингредиент, необходимый для стабилизации ситуации в восточной части Конго, и что этот конфликт нельзя разрешить военными средствами. |
The political will for prompt payment had been reflected in the unanimous 99-0 vote in the United States Senate in favour of payment of the arrears and the matter was now before the House of Representatives. |
Политическая воля, выражающаяся в стремлении обеспечить скорейшее выделение соответствующей суммы, отразилась в результатах единогласного голосования 99-0 в Сенате Соединенных Штатов в пользу погашения задолженности по выплате взносов, и этот вопрос в настоящее время рассматривается в Палате представителей. |
With support from its international development partners, industrial development could transform Africa and poor countries in other parts of the world but it would take political will and commitment at both the national and the international level to overcome existing obstacles. |
При поддержке международных партнеров в области развития промышленное развитие может преобразовать страны Африки и бедные страны в других частях мира, однако потребуются политическая воля и решимость на национальном и международном уровнях, для того чтобы преодолеть существующие препятствия. |
As it can be seen below it is evident that women are increasing in the decision making positions and it is through the Affirmative Action Act 29 of 1998 and the fact that there is a strong political will behind the implementation of the Namibian Gender Policy. |
Как можно видеть из нижеприведенной таблицы, число женщин, занимающих руководящие должности, растет благодаря принятию Закона о позитивных действиях Nº 29 от 1998 года и тому факту, что в основу проведения гендерной политики в Намибии положена твердая политическая воля. |
The second element is real political will on the part of the parties to a conflict to overcome that conflict, as there is little that can be done by those outside a conflict, even if they have the best of intentions. |
Вторым элементом является реальная политическая воля сторон конфликта преодолеть их разногласия, ибо без нее теми, кто участия в конфликте не принимает, сделано может быть совсем немногое, даже при наилучших их намерениях. |
However, great efforts had been made to identify common ground, clarify concerns and draft alternative proposals and texts, and the members of the Rio Group were sure that the will existed to resolve the points at issue. |
Однако, были предприняты значительные усилия для выработки общей позиции, разъяснения подходов и подготовки проектов альтернативных предложений и текстов, и члены Группы Рио уверены, что будет проявлена воля для решения всех стоящих вопросов. |
With the war over in Sierra Leone and Liberia and democracy gradually being restored, ECOWAS is hopeful that the persistent suspicions between the leaders will be a thing of the past, to be replaced by understanding and goodwill. |
После окончания войн в Сьерра-Леоне и Либерии и с постепенным восстановлением демократии ЭКОВАС надеется, что неизменная подозрительность в отношениях между руководителями станет достоянием прошлого и что на смену ей придут взаимопонимание и добрая воля. |