Is the political will going to re-emerge and break the deadlock looming over yet another session? |
Возродится ли политическая воля, которая позволит преодолеть тупик, призрак которого нависает еще над одной сессией? |
The experience of Mozambique demonstrated that the political will of the parties concerned in solving their differences and creating an environment conducive to development was an important tool to guarantee the foundations of a lasting peace. |
Опыт Мозамбика свидетельствует, что политическая воля, проявленная заинтересованными сторонами с целью устранения разногласий и создания климата, способствующего развитию, является важным инструментом для закладки фундамента прочного мира. |
The principles set forth in General Assembly resolution 51/210 and the Declaration annexed thereto had contributed to the creation of a comprehensive legal framework for international cooperation in combatting terrorism. What was needed now was the political will to translate those principles into concrete action. |
Принципы, закрепленные в резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи и прилагаемой к ней Декларации, способствовали разработке общих юридических рамок для международного сотрудничества в борьбе с терроризмом; теперь необходима политическая воля для того, чтобы перевести эти принципы в плоскость практических мер. |
As regards the question whether a State concerned might use certain criteria for enlarging the circle of individuals entitled to acquire its nationality, which was not addressed in article 14, the view was expressed that in such case the will of the individual must be respected. |
По вопросу о том, может ли соответствующее государство использовать определенные критерии для расширения круга лиц, имеющих право на приобретение его гражданства, что не отражено в статье 14, было высказано мнение, что в таком случае обязательно должна учитываться воля лица. |
Part of the legal literature considers that they are not legal acts at all inasmuch as the will which underlies them does not belong to a subject of international law. |
В некоторых теоретических концепциях отрицается, что речь идет о правовых актах, так как воля, лежащая в их основе, не исходит от субъекта международного права. |
A central feature of the process is to enhance the local component in returns by vesting additional responsibility in local authorities where the political will exists or can be fostered. |
Основной компонент этого процесса заключается в увеличении числа возвращающихся лиц на основе возложения дополнительной ответственности на местные власти в тех случаях, когда политическая воля имеется или может быть усилена. |
In order to fulfil this role, the necessary political will, adequate resources, and continued and effective coordination and close cooperation between the relevant United Nations departments, agencies and sub-agencies are of the essence. |
Для выполнения этой роли нужны политическая воля, достаточные ресурсы, а также постоянная и эффективная координация и тесное сотрудничество между соответствующими департаментами, учреждениями и подучреждениями Организации Объединенных Наций. |
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. |
Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира. |
However, conclusive results will require firm political commitment, enforcement of norms and of decisions and related environmental capacity development. |
потребуются твердая политическая воля, обеспечение выполнения норм и решений и развитие соответствующего потенциала в области природоохранной деятельности. |
At all levels, both national and international, political determination and generosity must be shown, so that greater and more effective assistance and support will be provided. |
Необходимо, чтобы на всех уровнях, как на национальном, так и на международном, были продемонстрированы политическая воля и щедрость, которые должны найти свое практическое выражение в оказании еще более широкой и эффективной помощи и поддержки. |
Of course, the political will within the Council must be matched by a willingness on the part of African States seriously to deal with the problems besetting them, that is, to put their house in good order. |
Политическая воля Совета, безусловно, должна подкрепляться готовностью африканских стран серьезным образом решать стоящие перед ними проблемы, а именно, навести порядок в своем собственном доме. |
Let us note that, besides the encouraging work of Kosovo's Institutions to create an atmosphere of security and confidence for returns, for example, the process also requires political will and real efforts on the part of Kosovo Serbs and Belgrade. |
Необходимо отметить, что помимо успешной работы институтов Косово по созданию климата безопасности и обстановки доверия для возвращения беженцев, например, этому процессу потребуется также политическая воля и реальные усилия со стороны косовских сербов и Белграда. |
The parties believe that the key to resolving the problems of the Korean peninsula is the political will of the parties involved and the solution of the crisis by political and diplomatic means. |
Стороны считают, что ключом к решению проблем Корейского полуострова является политическая воля вовлеченных сторон и решение кризиса политико-дипломатическими методами. |
Looking to the future, as his report outlines, the Secretary-General does not intend to take a new initiative unless and until such time as he has solid reason to believe that the political will necessary for a successful outcome exists. |
Как подчеркивается в докладе, в будущем Генеральный секретарь не намерен выступать с новыми инициативами до тех пор, пока у него не будет убедительной причины полагать, что существует политическая воля, необходимая для достижения успешных результатов. |
She was sure that the political will of the Government, together with the efforts of non-governmental organizations and civil society institutions, would lead to considerable progress in that regard in the coming years. |
Она уверена, что политическая воля правительства наряду с усилиями неправительственных организаций и учреждений гражданского общества приведут в этой связи в будущие годы к существенному прогрессу. |
The Security Council is the only organ to which the international community, whose will was expressed in the Charter signed in San Francisco, has entrusted the right to use force. |
Совет Безопасности является единственным органом, которому международное сообщество, чья воля выражена в Уставе, подписанном в Сан-Франциско, доверило право применения силы. |
Gender equality was moving slowly, but a political will was there to follow the French example and strive for 50 per cent representation. |
Меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами осуществляются медленно, однако политическая воля следовать примеру Франции и добиться 50-процентного представительства имеется. |
This would require not only that these methods be strengthened, but also a greater commitment on the part of the international community, as well as the political will to do so. |
Для этого потребуются не только укрепление этих методов, но и большая приверженность международного сообщества, а также политическая воля, чтобы это осуществить. |
However, the political will displayed by the international community at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held recently in Brussels, had made it possible to overcome the frustrations caused by that bleak reality. |
Однако политическая воля, продемонстрированная международным сообществом на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся недавно в Брюсселе, позволила преодолеть трудности, обусловленные этой мрачной действительностью. |
Furthermore, the importance of early warning for the peaceful settlement of disputes cannot be overemphasized - although we realize, of course, that the political will to follow up early warning with concrete action is equally indispensable. |
Кроме того, невозможно переоценить значение раннего предупреждения для мирного разрешения споров - хотя мы, разумеется, сознаем, что в равной степени необходима политическая воля подкреплять конкретными действиями полученную на раннем этапе информацию. |
The task is daunting - it requires political will, necessitates long-term commitment, requires support for a variety of family forms and behaviour, and assumes a willingness to learn from others. |
Задача трудна - для ее решения требуется политическая воля, долгосрочная приверженность, поддержка целого ряда моделей и форм семейного поведения, а также наличие желания учиться у других. |
Ms. Villalobos, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that greater international solidarity and political will were required to achieve the Millennium development goal of significantly improving the lives of 100 million slum-dwellers around the world. |
Г-жа Вильялобос, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что требуется бόльшая международная солидарность и политическая воля для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, заключающейся в существенном улучшении жизни 100 миллионов обитателей трущоб во всем мире. |
The development of financial sustainability plans by countries eligible for support from the Global Alliance for Vaccines and Immunization is an initial step, but greater political will is required. |
Первоначальной мерой является разработка планов финансовой устойчивости странами, имеющими право на получение поддержки по линии Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации, однако при этом требуется более последовательная политическая воля. |
The Millennium Development Goals are still technically feasible in even the poorest countries, but the window of opportunity is rapidly narrowing and the political will remains largely absent. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему технически достижимы даже в беднейших странах, однако окно возможности быстро сужается, а политическая воля по-прежнему в значительной мере отсутствует. |
Fifty-five years later, when we observe that the will of the General Assembly is often not respected, it appears that we have lost our course. |
Пятьдесят пять лет спустя, замечая, что воля Генеральной Ассамблеи не всегда выполняется, мы можем подумать, что сбились с пути. |