In, I was only in trouble with the woman whom I fell in love two years ago, will, met by chance at a dinner and that is not part of the entertainment world. |
в, Я был одинок в кризис женщина, которой я полюбила двух лет назад, Воля, обнаружены случайно на обед, и что не входит в мир развлечений. |
Wouldn't I be freer after a counter-revolution, when my will - at least on this matter - would then be put into effect? |
Разве я бы не был более свободным после контрреволюции, когда моя воля - по крайней мере в этом вопросе - вступила бы в силу? |
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. |
Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии. |
"Where there's a will there's a way." |
"Там, где есть воля, есть путь..." |
The realization of the right to development requires not only firm political will at the national and international levels, but also far-reaching changes in national and international structures and institutions involved in the realization of the right to development. |
Для осуществления права на развитие необходима не только твердая политическая воля на национальном и международном уровне, но и глубокие перемены на уровне институтов и структур - как национальных, так и международных, - занимающихся вопросами реализации права на развитие. |
Only the political will of all States, Members of our Organization or Observers, would make it possible, with the support of intergovernmental organizations and non-governmental organizations, to issue an Agenda for Development worthy of the name, a programme for the realization of sustainable development. |
Только политическая воля всех государств - членов нашей Организации и государств, имеющих статус наблюдателей, может помочь в разработке, при поддержке межправительственных и неправительственных организаций, такой Повестки дня для развития, суть которой отвечала бы ее названию - своего рода программы шагов по обеспечению устойчивого развития. |
"the United Nations cannot resolve the major problems on the international agenda in the absence of the political will, sufficient support and continuing commitment which each particular endeavour requires." (A/48/1, para. 23) |
"Организация Объединенных Наций не может решать крупные проблемы, стоящие на международной повестке дня, если отсутствуют политическая воля, необходимая поддержка и верность обязательствам, которых требует каждое конкретное начинание". (А/48/1, пункт 23) |
But the will of the two parties to pool their efforts was strongly supported by countries neighbouring Rwanda, among which the two parties chose, by common agreement, the Republic of Zaire as Mediator and the United Republic of Tanzania as Facilitator. |
Однако воля двух сторон объединить свои усилия была решительно поддержана соседними с Руандой странами, среди которых обе стороны по взаимному согласию выбрали Республику Заир в качестве посредника и Объединенную Республику Танзания в качестве стороны, оказывающей содействие. |
This necessitates a comprehensive world view and a recognition of the major contradiction of our time: the tremendous growth of the means of production and the anachronistic relations of production and the collective will to resolve this contradiction. |
А для этого потребуются целостная картина мира и признание такого важнейшего противоречия нашего времени, как противоречие между огромным ростом средств производства и анахроничным характером производственных отношений, а также коллективная воля к устранению этого противоречия. |
The attainment of universal human rights and the transformation of the twenty-first century into an age of prevention are goals that are achievable - if the will and the courage to meet the challenge exist. |
Достижение цели всеобщего соблюдения прав человека и обеспечение того, чтобы следующее столетие стало столетием предупреждения нарушений прав человека, - это решаемые задачи, если есть воля и мужество, чтобы дать ответ на этот вызов. |
Given that the establishment of sustainable development practices is a long-term process, the Board believes that the political will to achieve sustainable development must be greatly strengthened in all countries and at all levels of government. |
Учитывая, что внедрение практики устойчивого развития представляет собой длительный процесс, Комитет считает, что политическая воля к достижению целей устойчивого развития должна быть значительно укреплена во всех странах и на всех уровнях управления. |
Undoubtedly, the presence and support of the United Nations were fundamental to the building of the peace in El Salvador, as was the political will of the parties to the agreements and the aspiration of the Salvadoran people to build that peace. |
Нет никакого сомнения в том, что присутствие и поддержка Организации Объединенных Наций сыграли такую же основополагающую роль в строительстве мира в Сальвадоре, какую сыграли политическая воля сторон упомянутых соглашений и чаяния сальвадорского народа на построение мира. |
The political will to enhance this partnership has been reaffirmed during recent consultations that my Special Representative had with the current Chairman of the African Union, President Joaquim A. Chissano of Mozambique, and the newly elected Chairperson of the AU Commission, Alpha Oumar Konare. |
Политическая воля по укреплению этого партнерства была вновь подтверждена на недавно состоявшихся консультациях моего Специального представителя с нынешним Председателем Африканского союза президентом Мозамбика Жоакимом А. Чиссано, а также вновь избранным Председателем Комиссии Африканского союза гном Альфа Уматом Конаре. |
The handicap is not insurmountable and requires first and foremost the genuine political will of the United Nations and the African Union to engage in open cooperation in accordance with the regional arrangements recognized under the United Nations Charter. |
Эта слабость вполне преодолима, для чего прежде всего требуется искренняя политическая воля Организации Объединенных Наций и Африканского союза вступить в открытое сотрудничество в соответствии с региональными договоренностями, которые признаются Уставом Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I welcome the prompt adoption of Security Council resolution 1368, which strongly condemns the heinous acts of terrorism on 11 September, and resolution 1373, which demonstrates the Security Council's strong will to combat any form of international terrorism. |
В этой связи я приветствую оперативное принятие Советом Безопасности резолюции 1368, в которой решительно осуждаются отвратительные акты терроризма, совершенные 11 сентября, и резолюции 1373, в которой была продемонстрирована твердая воля Совета Безопасности вести борьбу со всеми формами международного терроризма. |
The success of such new initiatives would include peace and security; a revision of the international development cooperation in support of Africa's accelerated development; political will to honour commitments by both African countries and donor countries; and sustained advocacy for African development. |
Критериями успеха этих новых инициатив будут считаться мир и безопасность; пересмотр основ международного сотрудничества в целях развития в поддержку ускоренного развития Африки; политическая воля к выполнению обязательств как со стороны африканских стран, так и со стороны стран-доноров; и планомерная поддержка развития в Африке. |
Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) |
Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
There is no doubt that those cases relate in large measure to the question of whether or not Council members have the political will to address the constant breaches of Security Council resolutions, and to how serious the Council is about ensuring strict compliance with its resolutions. |
Нет сомнений в том, что эти случаи относятся главным образом к вопросу о том, есть ли у членов Совета Безопасности политическая воля к рассмотрению постоянных нарушений резолюций Совета Безопасности, а также к вопросу о том, насколько серьезно Совет относится к обеспечению строгого выполнения своих резолюций. |
This political will has been achieved by, on the one hand, a huge reform programme in the public sector in various areas and, on the other, the establishment and implementation of policies, strategies and programmes in the area of development. |
Необходимая политическая воля была мобилизована за счет, с одной стороны, осуществления широкомасштабной программы реформы государственного сектора в различных областях и, с другой стороны, разработки и осуществления политики, стратегий и программ в области развития. |
Wouldn't I be freer after a counter-revolution, when my will - at least on this matter - would then be put into effect? |
Разве я бы не был более свободным после контрреволюции, когда моя воля - по крайней мере в этом вопросе - вступила бы в силу? |
(c) Expresses the will of African States and underscores their political and moral commitment to improve the services provided to citizens and ensure the efficient use of the resources allocated for such services. |
с) выражается воля африканских государств и подчеркивается их политическое и моральное обязательство повышать качество услуг, предоставляемых гражданам, и обеспечивать эффективное использование ресурсов, выделяемых на предоставление таких услуг. |
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. |
Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. |
While his delegation appreciated the efforts by some States to enhance the efficiency of the Special Committee on the basis of consensus, greater political will was needed on the part of other States if such efforts were to succeed. |
Хотя делегация его страны ценит усилия некоторых государств, направленные на то, чтобы повысить эффективность Специального комитета на основе консенсуса, необходима бóльшая политическая воля со стороны других государств, чтобы такие усилия привели к успеху. |
It could be achieved through war or revolution; it could be achieved through elections, but this required good will; or it could be achieved through agreement, as had been done by parties to other disputes. |
Оно может быть достигнуто путем войны или революции; оно может быть достигнуто путем проведения выборов, однако для этого требуется добрая воля; оно может быть достигнуто путем заключения соглашения, как это было сделано сторонами в других спорах. |
In conclusion, he said that the key to the success of any given peacekeeping operation was the political will of the parties concerned, as well as an adequate combination of the crucial aspects of a peacekeeping operation, some of which he had highlighted. |
В заключение оратор говорит, что главнейшим условием успеха любой операции по поддержанию мира является политическая воля соответствующих сторон, а также адекватное сочетание важнейших аспектов операций по поддержанию мира, некоторые из которых он упомянул в своем выступлении. |