| The expression by the international community of the will to cooperate in this endeavour has been clear in recent times. | Воля международного сообщества к сотрудничеству в этом направлении была четко выражена в последнее время. |
| All that is required therefore is the political will and commitment on the part of Member States to translate this support into concrete reforms. | И требуются лишь политическая воля и приверженность со стороны государств-членов, чтобы претворить эту поддержку в конкретные реформы. |
| Only political will, backed by financial resources, can give life to them. | Только политическая воля, подкрепленная финансовыми ресурсами, может вдохнуть в них жизнь. |
| The political will that prevailed in the negotiations for the Convention should also prevail in the various phases of its implementation. | Политическая воля, проявленная в ходе переговоров по конвенции, должна также присутствовать на различных этапах ее осуществления. |
| Moreover, the political will to overcome such obstacles to the advancement of women was lacking. | Кроме того, отсутствует политическая воля, необходимая для преодоления указанных препятствий на пути к улучшению положения женщин. |
| The will and destiny of those citizens were also expressed through participation in representative democracy. | Воля и судьба этих граждан также нашли свое выражение через участие в процессе представительной демократии. |
| It appeared, however, that the political will to address the problem existed. | Тем не менее представляется, что политическая воля к решению данной проблемы налицо. |
| However, it would require political will and a major effort by the international financial institutions. | Однако для этого потребуются политическая воля и серьезные усилия со стороны международных финансовых учреждений. |
| Obviously, the political will and courage to do so did not yet exist. | Очевидно, в настоящее время отсутствует как политическая воля, так и решимость сделать это. |
| Humanitarian actions alone could not prevent refugee crises or provide solutions; political will would always remain essential. | Гуманитарные мероприятия сами по себе не способны обеспечить урегулирование кризиса беженцев или принятие необходимых решений; во всех случаях основополагающее значение имеет политическая воля. |
| Azal, I have the will - you yourself said so. | Азал, у меня есть воля - ты сам так сказал. |
| The human will to resist is the most durable and complicated safe you could ever want to crack. | Человеческая воля к сопротивлению наиболее надежный и сложный сейф, который вам когда-либо захочется взломать. |
| But my free will wants you. | Но моя свободная воля хочет тебя. |
| This agreement clearly demonstrates that peace is possible when the will for dialogue and negotiation exists. | Это соглашение ясно демонстрирует, что мир возможен тогда, когда присутствует воля к ведению диалога и переговоров. |
| In the field, as well as between headquarters, political will should be transformed into cooperative action. | На местах, равно как и в отношениях между центральными учреждениями, политическая воля должна быть воплощена в деятельность в рамках сотрудничества. |
| It demonstrated that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это показало, что, когда существует политическая воля, поставив на первое место гуманитарный аспект, можно добиться многого. |
| But the reverse is true: if political will is absent, the job of humanitarian relief becomes extremely difficult. | Однако справедливо и обратное: если политическая воля отсутствует, работа по оказанию гуманитарной помощи становится чрезвычайно трудной. |
| Fortunately, the unbreakable will of our peoples is now enabling us to emerge from that dark period. | К счастью, сейчас непоколебимая воля наших народов позволила нам выйти из этого темного периода. |
| And yet, with vision and imagination, the political will for solutions was found. | Однако при дальновидности и творческом подходе была найдена политическая воля для их урегулирования. |
| This experience makes us believe that good will and common sense can lead to peaceful settlements, even of problems traditionally accompanied by violence. | Этот опыт позволяет нам сделать вывод, что добрая воля и здравый смысл могут привести к мирному урегулированию даже тех проблем, которые традиционно сопровождались насилием. |
| We see with concern that all too often the will manifested in agreements is not reflected in real cooperation. | Мы с тревогой наблюдаем, что слишком часто воля, выраженная в соглашениях, не получает отражения в реальном сотрудничестве. |
| But the precondition for international success is will and effort at the national level. | Но предварительным условием для достижения успеха в международном плане является воля и усилия на национальном уровне. |
| This political will must also be present in international cooperation and concerted action by States. | Эта политическая воля должна найти свое проявление в международном сотрудничестве и согласованных усилиях государств. |
| Hashimoto said it was my father's will to live. | Хашимото сказал, что это была воля моего отца к жизни. |
| In effect, it was an affirmation that jurisdiction was based on the will of the parties. | Фактически этот механизм служит подтверждением того, что в основе юрисдикции лежит воля сторон. |