| More important than any wordy resolution is the political will needed at this stage to bring an end to conflict. | Важнее любой красноречивой резолюции является на данном этапе политическая воля, необходимая для того, чтобы положить конец конфликту. |
| Those barriers were not insurmountable, but dedicated political will and sufficient resources were required to address them. | Эти препятствия не являются непреодолимыми, но для их устранения необходимы особая политическая воля и достаточный объем ресурсов. |
| We now need stronger will to translate all that knowledge into action. | Сейчас нам нужна более решительная воля, чтобы преобразовать имеющиеся у нас знания в конкретные действия. |
| We need the will and the courage to use them, in keeping with our joint commitments. | Нам требуется воля и смелость, чтобы применить их в соответствии с нашими общими обязательствами. |
| We need the will also to fight major pandemics effectively, particularly HIV/AIDS. | Нам также нужна воля для эффективной борьбы с крупными эпидемиями, прежде всего ВИЧ/СПИДом. |
| Hence, the people's will had been validly expressed. | Таким образом, воля народа была выражена законным образом. |
| Permit me to state here that this political will can come only from the States gathered here. | Позвольте мне заявить здесь, что эта политическая воля может возникнуть только благодаря государствам, которые собрались здесь. |
| We need the economies of scale and the political will to broker change that comes only by combining our efforts. | Нам нужна масштабная экономика и политическая воля для того, чтобы добиться перемен, а это возможно лишь при условии объединения наших усилий. |
| The international community has the means to adopt such a strategy; what it needs is the will to implement it. | Международное сообщество располагает средствами для принятия такой стратегии; ему требуется воля для ее осуществления. |
| Although there was no lack of political will to improve the situation, the country simply did not have sufficient means. | Хотя и проявляется достаточная политическая воля улучшить сложившуюся ситуацию, в стране просто нет необходимых ресурсов. |
| The political will to keep the process moving forward has eroded. | Политическая воля, необходимая для того, чтобы двигать процесс вперед, оказалась подорванной. |
| While the economic recovery programme continues throughout the country, there is still ethnic tension and little political will for reconciliation. | Хотя в стране продолжается реализация программы экономического восстановления, все еще сохраняется этническая напряженность и практически отсутствует политическая воля к примирению. |
| Canada is confident that the political will does exist to achieve a ban on anti-personnel landmines. | Канада убеждена в том, что существует политическая воля к достижению запрета на противопехотные наземные мины. |
| It was evident that the funds and political will dedicated to the realization of sustainable development had been inadequate. | Совершенно очевидно, что политическая воля и ресурсы, предназначенные для обеспечения устойчивого развития, оказались недостаточными. |
| Effective and successful implementation of those initiatives would require substantial financial resources, political will and the support of the relevant multilateral institutions. | Для эффективного и успешного осуществления этих инициатив необходимы значительные финансовые ресурсы, политическая воля и поддержка со стороны соответствующих многосторонних учреждений. |
| If entrenched attitudes, discriminatory practices and socio-economic obstacles were to be overcome, political will and partnerships between Governments and civil society were essential. | Особую важность для исправления укоренившихся отношений, ликвидации дискриминационной практики и преодоления социально-экономических препятствий имеет политическая воля и сотрудничество между правительствами и гражданским обществом. |
| Political will and commitment were essential to all initiatives for the equal treatment of women and gender mainstreaming. | Политическая воля и приверженность необходимы для всех инициатив, направленных на обеспечение равного обращения с женщинами и включение гендерных аспектов в основное русло деятельности. |
| Ironically instead of weakening Lebanon, one clear winner of this war is the unity and independent will of Lebanon. | По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа. |
| What is needed to make it work is our common political will to monitor and to ensure its application. | Для того же, чтобы они работали, нужна наша политическая воля контролировать и обеспечивать их применение. |
| Strong political will and conviction are needed to fulfil our common goals. | Для достижения наших общих целей нужна решительная политическая воля и убежденность. |
| There exists a very strong political will to move the region towards closer cooperation. | Существует очень сильная политическая воля продвинуть этот регион к более тесному сотрудничеству. |
| The will of the people, as unequivocally registered on 30 August, must be upheld. | Воля народа, ясно выраженная 30 августа, должна быть выполнена. |
| In that respect, it was regrettable that the necessary political will was often lacking. | В этой связи остается сожалеть, что нередко отсутствует необходимая в этом плане политическая воля. |
| What is needed now is the political will and financial resources to underpin these efforts. | Что сейчас надо, так это политическая воля и финансовые ресурсы, чтобы поддержать эти усилия. |
| As always, the political will of Member States would be decisive. | Политическая воля государств-членов будет, как всегда, иметь решающее значение. |